langs: installer/setup Chinese translation

complete the chinese translation referenced below
https://git.ipfire.org/?p=people/ummeegge/ipfire-2.x.git;a=commit;h=ca149dc8e2e24f3cfcf7bbc1e2333b2b6d43e0e4

Asked ChatGPT to translate English in msgid to msgstr in Chinese and
ChatGPT did the translation automatically with correct format.  copied
from ChatGPT and pasted in po.zh

Signed-off-by: Vincent Li <vincent.mc.li@gmail.com>
This commit is contained in:
Vincent Li
2024-07-08 19:08:23 +00:00
parent dcb6b5e117
commit aa7d243558
7 changed files with 227 additions and 162 deletions

View File

@@ -25515,6 +25515,7 @@ HCC 32 UK
HCC 33 US
HCC 34 Yugoslavia
HCC 35 Turkish-F
HCC 36 Chinese
# List of Video Class Terminal Types

View File

@@ -247,6 +247,7 @@ static char* center_string(const char* str, int width) {
#define DEFAULT_LANG "en.utf8"
#define NUM_LANGS 13
#define NUM_LANGS 14
static struct lang {
const char* code;
@@ -265,6 +266,7 @@ static struct lang {
{ "pt.utf8", "Portuguese (Brasil)" },
{ "ru.utf8", "Русский (Russian)" },
{ "tr.utf8", "Türkçe (Turkish)" },
{ "zh.utf8", "简体中文 (Chinese)" },
{ NULL, NULL },
};

View File

@@ -19,36 +19,36 @@ msgstr ""
#: main.c:78 main.c:179 main.c:404 main.c:670 main.c:702 main.c:893
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "确定"
#: main.c:79 main.c:460 main.c:487 main.c:516 main.c:620 main.c:630 main.c:670
#: main.c:702
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#: main.c:176
msgid "I accept this license"
msgstr ""
msgstr "我接受此许可协议"
#: main.c:384
msgid "Warning: Unattended installation will start in 10 seconds..."
msgstr ""
msgstr "警告:无人值守安装将在 10 秒钟后开始..."
#: main.c:403
msgid "Language selection"
msgstr ""
msgstr "语言选择"
#: main.c:403
msgid "Select the language you wish to use for the installation."
msgstr ""
msgstr "请选择安装时要使用的语言。"
#: main.c:418
msgid "Unattended mode"
msgstr ""
msgstr "无人值守模式"
#: main.c:420
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> 切换元素 | <Space> 选择 | <F12> 下一屏幕"
#: main.c:426
#, c-format
@@ -57,15 +57,18 @@ msgid ""
"\n"
"Selecting Cancel on any of the following screens will reboot the computer."
msgstr ""
"欢迎使用 %s 安装程序。\n"
"\n"
"在以下任何屏幕上选择取消将重新启动计算机。"
#: main.c:428
msgid "Start installation"
msgstr ""
msgstr "开始安装"
#: main.c:449
#, c-format
msgid "The installer will now try downloading the installation image."
msgstr ""
msgstr "安装程序现在将尝试下载安装镜像。"
#: main.c:452
#, c-format
@@ -74,20 +77,24 @@ msgid ""
"\n"
"You can try downloading the required installation image."
msgstr ""
"找不到源驱动器。\n"
"\n"
"您可以尝试下载所需的安装镜像。"
#: main.c:456
msgid ""
"Please make sure to connect your machine to a network and the installer will"
" try connect to acquire an IP address."
msgstr ""
"请确保将您的机器连接到网络,安装程序将尝试连接以获取 IP 地址。"
#: main.c:460
msgid "Download installation image"
msgstr ""
msgstr "下载安装镜像"
#: main.c:473
msgid "Trying to start networking (DHCP)..."
msgstr ""
msgstr "正在尝试启动网络DHCP..."
#: main.c:484
msgid ""
@@ -95,19 +102,22 @@ msgid ""
"\n"
"Please connect your machine to a network with a DHCP server and retry."
msgstr ""
"无法启动网络,但是安装继续进行需要网络支持。\n"
"\n"
"请将您的机器连接到一个带有 DHCP 服务器的网络,然后重试。"
#: main.c:487 main.c:516
msgid "Retry"
msgstr ""
msgstr "重试"
#: main.c:501
msgid "Downloading installation image..."
msgstr ""
msgstr "正在下载安装镜像..."
#: main.c:510
#, c-format
msgid "BLAKE2 checksum mismatch"
msgstr ""
msgid "MD5 checksum mismatch"
msgstr "MD5 校验和不匹配"
#: main.c:513
#, c-format
@@ -117,6 +127,10 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"无法下载安装镜像。\n"
" 原因:%s\n"
"\n"
"%s"
#: main.c:528
#, c-format
@@ -124,22 +138,24 @@ msgid ""
"Could not mount %s to %s:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"无法挂载 %s 到 %s\n"
" %s\n"
#: main.c:543
msgid "License Agreement"
msgstr ""
msgstr "许可协议"
#: main.c:544
msgid "License not accepted!"
msgstr ""
msgstr "未接受许可协议!"
#: main.c:566
msgid "No hard disk found."
msgstr ""
msgstr "找不到硬盘。"
#: main.c:587
msgid "Disk Selection"
msgstr ""
msgstr "选择硬盘"
#: main.c:588
msgid ""
@@ -147,6 +163,9 @@ msgid ""
"\n"
"ALL DATA ON THE DISK WILL BE DESTROYED."
msgstr ""
"请选择要安装 IPFire 的硬盘。首先将对其进行分区,然后在分区上创建文件系统。\n"
"\n"
"硬盘上的所有数据将被删除。"
#: main.c:599
msgid ""
@@ -154,6 +173,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please select one or more disks you want to install IPFire on."
msgstr ""
"未选择任何硬盘。\n"
"\n"
"请选择要安装 IPFire 的一个或多个硬盘。"
#: main.c:617
#, c-format
@@ -164,14 +186,19 @@ msgid ""
"\n"
"Do you agree to continue?"
msgstr ""
"安装程序将准备所选的硬盘:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"您同意继续吗?"
#: main.c:619
msgid "Disk Setup"
msgstr ""
msgstr "硬盘设置"
#: main.c:620 main.c:630
msgid "Delete all data"
msgstr ""
msgstr "删除所有数据"
#: main.c:627
#, c-format
@@ -183,103 +210,110 @@ msgid ""
"\n"
"Do you agree to continue?"
msgstr ""
"安装程序将在选定的硬盘上设置 RAID 配置:\n"
"\n"
" %s\n"
" %s\n"
"\n"
"您同意继续吗?"
#: main.c:629
msgid "RAID Setup"
msgstr ""
msgstr "RAID 设置"
#: main.c:640
msgid "Your disk configuration is currently not supported."
msgstr ""
msgstr "当前不支持您的硬盘配置。"
#: main.c:655
msgid "Your harddisk is too small."
msgstr ""
msgstr "您的硬盘太小了。"
#: main.c:671
msgid ""
"Your harddisk is very small, but you can continue without a swap partition."
msgstr ""
"您的硬盘非常小,但是您可以继续安装而不创建交换分区。"
#: main.c:684
msgid "ext4 Filesystem"
msgstr ""
msgstr "ext4 文件系统"
#: main.c:685
msgid "ext4 Filesystem without journal"
msgstr ""
msgstr "不带日志的 ext4 文件系统"
#: main.c:686
msgid "XFS Filesystem"
msgstr ""
msgstr "XFS 文件系统"
#: main.c:687
msgid "ReiserFS Filesystem"
msgstr ""
msgstr "ReiserFS 文件系统"
#: main.c:701
msgid "Filesystem Selection"
msgstr ""
msgstr "文件系统选择"
#: main.c:701
msgid "Please choose your filesystem:"
msgstr ""
msgstr "请选择您的文件系统:"
#: main.c:712
msgid "Building RAID..."
msgstr ""
msgstr "正在构建 RAID..."
#: main.c:716
msgid "Unable to build the RAID."
msgstr ""
msgstr "无法构建 RAID。"
#: main.c:728
msgid "Partitioning disk..."
msgstr ""
msgstr "正在分区硬盘..."
#: main.c:732
msgid "Unable to partition the disk."
msgstr ""
msgstr "无法对硬盘进行分区。"
#: main.c:739
msgid "Creating filesystems..."
msgstr ""
msgstr "正在创建文件系统..."
#: main.c:743
msgid "Unable to create filesystems."
msgstr ""
msgstr "无法创建文件系统。"
#: main.c:749
msgid "Unable to mount filesystems."
msgstr ""
msgstr "无法挂载文件系统。"
#: main.c:760
msgid "Installing the system..."
msgstr ""
msgstr "正在安装系统..."
#: main.c:761
msgid "Unable to install the system."
msgstr ""
msgstr "无法安装系统。"
#: main.c:777
msgid "Installing the language cache..."
msgstr ""
msgstr "正在安装语言缓存..."
#: main.c:778
msgid "Unable to install the language cache."
msgstr ""
msgstr "无法安装语言缓存。"
#: main.c:783
msgid "Installing the bootloader..."
msgstr ""
msgstr "正在安装引导程序..."
#: main.c:790
msgid "Unable to open /etc/default/grub for writing."
msgstr ""
msgstr "无法打开 /etc/default/grub 进行写入。"
#: main.c:812
msgid "Unable to install the bootloader."
msgstr ""
msgstr "无法安装引导程序。"
#: main.c:826
msgid ""
@@ -287,26 +321,29 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to restore the backup?"
msgstr ""
"在安装映像上找到了一个备份文件。\n"
"\n"
"您要恢复备份吗?"
#: main.c:827
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr ""
#: main.c:827
msgid "No"
msgstr ""
msgstr ""
#: main.c:834
msgid "An error occured when the backup file was restored."
msgstr ""
msgstr "恢复备份文件时发生错误。"
#: main.c:869
msgid "Running post-install script..."
msgstr ""
msgstr "正在运行安装后脚本..."
#: main.c:870
msgid "Post-install script failed."
msgstr ""
msgstr "安装后脚本执行失败。"
#: main.c:877
#, c-format
@@ -315,15 +352,18 @@ msgid ""
"\n"
"Please remove any installation mediums from this system and hit the reboot button. Once the system has restarted you will be asked to setup networking and system passwords. After that, you should point your web browser at https://%s:444 (or what ever you name your %s) for the web configuration console."
msgstr ""
"%s 安装成功!\n"
"\n"
"请从系统中移除任何安装介质并点击重新启动按钮。系统重新启动后,您将被要求设置网络和系统密码。完成后,您可以在您命名的 %s 上通过 https://%s:444 进入 Web 配置控制台。"
#: main.c:882
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
msgstr "恭喜您!"
#: main.c:882
msgid "Reboot"
msgstr ""
msgstr "重新启动"
#: main.c:893
msgid "Setup has failed. Press Ok to reboot."
msgstr ""
msgstr "安装失败。按下“确定”重新启动。"

View File

@@ -4,6 +4,7 @@
#
# Translators:
# ipfire <qiwenqiu@yahoo.com.hk>, 2015
# bpfire <vincent.mc.li@gmail.com>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IPFire Project\n"
@@ -12,6 +13,8 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 09:45+0000\n"
"Last-Translator: ipfire <qiwenqiu@yahoo.com.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/zh/)\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-228 06:45+0000\n"
"Last-Translator: bpfire <vincent.mc.li@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -84,355 +87,356 @@ msgstr "取消"
#: dhcp.c:156
msgid ""
"The following fields are invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"以下填空字段无效:\n"
#: dhcp.c:159
msgid "Start address"
msgstr ""
msgstr "起始地址"
#: dhcp.c:165
msgid "End address"
msgstr ""
msgstr "结束地址"
#: dhcp.c:173 networking.c:755
msgid "Primary DNS"
msgstr ""
msgstr "主域名服务器"
#: dhcp.c:182 networking.c:764
msgid "Secondary DNS"
msgstr ""
msgstr "备域名服务器"
#: dhcp.c:189
msgid "Default lease time"
msgstr ""
msgstr "默认租用时间"
#: dhcp.c:195
msgid "Max. lease time"
msgstr ""
msgstr "最长租用时间"
#: domainname.c:42 main.c:70
msgid "Domain name"
msgstr ""
msgstr "域名"
#: domainname.c:42
msgid "Enter Domain name"
msgstr ""
msgstr "输入域名"
#: domainname.c:48
msgid "Domain name cannot be empty."
msgstr ""
msgstr "域名不能为空。"
#: domainname.c:50
msgid "Domain name cannot contain spaces."
msgstr ""
msgstr "域名不能包含空格。"
#: domainname.c:53
msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
msgstr ""
msgstr "域名只能包含字母、数字、连字符和句点。"
#: hostname.c:46 main.c:69
msgid "Hostname"
msgstr ""
msgstr "主机名"
#: hostname.c:46
msgid "Enter the machine's hostname."
msgstr ""
msgstr "输入主机的主机名。"
#: hostname.c:53
msgid "Hostname cannot be empty."
msgstr ""
msgstr "主机名不能为空。"
#: hostname.c:55
msgid "Hostname cannot contain spaces."
msgstr ""
msgstr "主机名不能包含空格。"
#: hostname.c:58
msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
msgstr "主机名只能包含字母、数字和连字符。"
#: keymap.c:84 main.c:67
msgid "Keyboard mapping"
msgstr ""
msgstr "键盘映射"
#: keymap.c:85
msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
msgstr ""
msgstr "从下面的列表中选择您正在使用的键盘类型。"
#: main.c:68 timezone.c:77
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgstr "时区"
#: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
msgid "Networking"
msgstr ""
msgstr "网络设置"
#: main.c:72 misc.c:147
msgid "ISDN"
msgstr ""
msgstr "ISDN"
#: main.c:73
msgid "'root' password"
msgstr ""
msgstr "root 密码"
#: main.c:74
msgid "'admin' password"
msgstr ""
msgstr "admin 密码"
#: main.c:90
msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
msgstr ""
msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> 在元素间切换 | <Space> 选择"
#: main.c:97
msgid "Section menu"
msgstr ""
msgstr "部分菜单"
#: main.c:98
msgid "Select the item you wish to configure."
msgstr ""
msgstr "选择您希望配置的项目。"
#: main.c:99
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "退出"
#: main.c:172
msgid "Setup is complete."
msgstr ""
msgstr "设置已完成。"
#: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "警告"
#: main.c:175
msgid ""
"Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
"properly finished by running setup again at the shell."
msgstr ""
"初始setup并未完全完成。您必须确保通过在shell中再次运行setup来正确完成设置。"
#: misc.c:62
#, c-format
msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
msgstr ""
msgstr "无法写入 %s/main/hostname.conf"
#: misc.c:71
msgid "Unable to open main hosts file."
msgstr ""
msgstr "无法打开主机文件。"
#: misc.c:76
msgid "Unable to write /etc/hosts."
msgstr ""
msgstr "无法写入 /etc/hosts。"
#: misc.c:117
msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
msgstr ""
msgstr "无法写入 /etc/hosts.deny。"
#: misc.c:125
msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
msgstr ""
msgstr "无法写入 /etc/hosts.allow。"
#: misc.c:136
msgid "Unable to set hostname."
msgstr ""
msgstr "无法设置主机名。"
#: misc.c:147
msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
msgstr ""
msgstr "正在扫描和配置ISDN设备。"
#: misc.c:148
msgid "Unable to scan for ISDN devices."
msgstr ""
msgstr "无法扫描ISDN设备。"
#: netstuff.c:86
#, c-format
msgid "Interface - %s"
msgstr ""
msgstr "接口 - %s"
#: netstuff.c:91
#, c-format
msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
msgstr ""
msgstr "为 %s 接口输入IP地址信息。"
#: netstuff.c:103
msgid "Static"
msgstr ""
msgstr "静态"
#: netstuff.c:104
msgid "DHCP"
msgstr ""
msgstr "DHCP"
#: netstuff.c:105
msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
msgstr ""
msgstr "PPP拨号连接PPPoE调制解调器ATM ..."
#: netstuff.c:113
msgid "DHCP Hostname:"
msgstr ""
msgstr "DHCP主机名"
#: netstuff.c:115
msgid "Force DHCP MTU:"
msgstr ""
msgstr "强制DHCP MTU"
#: netstuff.c:134
msgid "IP address:"
msgstr ""
msgstr "IP地址"
#: netstuff.c:146
msgid "Network mask:"
msgstr ""
msgstr "子网掩码:"
#: netstuff.c:173 networking.c:749
msgid "The following fields are invalid:"
msgstr ""
msgstr "以下字段无效:"
#: netstuff.c:183
msgid "IP address"
msgstr ""
msgstr "IP地址"
#: netstuff.c:189
msgid "Network mask"
msgstr ""
msgstr "子网掩码"
#: netstuff.c:198
msgid "DHCP hostname"
msgstr ""
msgstr "DHCP主机名"
#: netstuff.c:396 netstuff.c:709
msgid "Unset"
msgstr ""
msgstr "未设置"
#: netstuff.c:669
#, c-format
msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
msgstr ""
msgid "Please choose a network card for the following interface - %s."
msgstr "请选择以下接口的网络卡 - %s。"
#: netstuff.c:672
msgid "Extended Network Menu"
msgstr ""
msgstr "扩展网络菜单"
#: netstuff.c:673 networking.c:520
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "选择"
#: netstuff.c:673
msgid "Identify"
msgstr ""
msgstr "识别"
#: netstuff.c:678
msgid "Device Identification"
msgstr ""
msgstr "设备识别"
#: netstuff.c:678
msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
msgstr ""
msgstr "选定端口上的指示灯应该现在闪烁10秒钟..."
#: netstuff.c:679
msgid "Identification is not supported by this interface."
msgstr ""
msgstr "此接口不支持识别功能。"
#: netstuff.c:691
msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
msgstr ""
msgstr "系统中没有未分配的接口。"
#: netstuff.c:732
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
msgstr ""
msgstr "您确定要移除分配的 %s 接口吗?"
#: netstuff.c:755
msgid "Select network driver"
msgstr ""
msgstr "选择网络驱动程序"
#: netstuff.c:755
msgid "Set additional module parameters"
msgstr ""
msgstr "设置额外的模块参数"
#: netstuff.c:762
msgid "Loading module..."
msgstr ""
msgstr "正在加载模块..."
#: netstuff.c:777
msgid "Unable to load driver module."
msgstr ""
msgstr "无法加载驱动模块。"
#: netstuff.c:780
msgid "Module name cannot be blank."
msgstr ""
msgstr "模块名称不能为空。"
#: networking.c:110
msgid "Stopping network..."
msgstr ""
msgstr "停止网络..."
#: networking.c:115
msgid "Restarting network..."
msgstr ""
msgstr "重启网络..."
#: networking.c:146
msgid "No GREEN interface assigned."
msgstr ""
msgstr "未分配 GREEN 接口。"
#: networking.c:152
msgid "Missing an IP address on GREEN."
msgstr ""
msgstr "GREEN 上缺少IP地址。"
#: networking.c:163
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "错误"
#: networking.c:163
msgid "Ignore"
msgstr ""
msgstr "忽略"
#: networking.c:164
msgid "No RED interface assigned."
msgstr ""
msgstr "未分配 RED 接口。"
#: networking.c:173
msgid "Missing an IP address on RED."
msgstr ""
msgstr "RED 上缺少IP地址。"
#: networking.c:183
msgid "No ORANGE interface assigned."
msgstr ""
msgstr "未分配 ORANGE 接口。"
#: networking.c:189
msgid "Missing an IP address on ORANGE."
msgstr ""
msgstr "ORANGE 上缺少IP地址。"
#: networking.c:199
msgid "No BLUE interface assigned."
msgstr ""
msgstr "未分配 BLUE 接口。"
#: networking.c:205
msgid "Missing an IP address on BLUE."
msgstr ""
msgstr "BLUE 上缺少IP地址。"
#: networking.c:217
msgid "Misssing DNS."
msgstr ""
msgid "Missing DNS."
msgstr "缺少DNS。"
#: networking.c:224
msgid "Missing Default Gateway."
msgstr ""
msgstr "缺少默认网关。"
#: networking.c:237 networking.c:304
msgid "Network configuration type"
msgstr ""
msgstr "网络配置类型"
#: networking.c:238 networking.c:409
msgid "Drivers and card assignments"
msgstr ""
msgstr "驱动程序和网卡分配"
#: networking.c:239 networking.c:640
msgid "Address settings"
msgstr ""
msgstr "地址设置"
#: networking.c:240 networking.c:743
msgid "DNS and Gateway settings"
msgstr ""
msgstr "DNS和网关设置"
#: networking.c:260
msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
msgstr ""
msgstr "配置完成后,需要重新启动网络。"
#: networking.c:267
#, c-format
@@ -441,14 +445,17 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"当前配置:%s\n"
"\n"
"%s"
#: networking.c:268
msgid "Network configuration menu"
msgstr ""
msgstr "网络配置菜单"
#: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "完成"
#: networking.c:300
#, c-format
@@ -458,6 +465,7 @@ msgid ""
"setting, a network restart will be required, and you will have to "
"reconfigure the network driver assignments."
msgstr ""
"选择 %s 的网络配置。以下配置类型列出了已连接以太网的接口。如果更改此设置,将需要重新启动网络,并且您将需要重新配置网络驱动程序分配。"
#: networking.c:307
#, c-format
@@ -466,34 +474,41 @@ msgid ""
"\n"
"Needed: %d - Available: %d\n"
msgstr ""
"没有足够的网卡供您选择。\n"
"\n"
"所需:%d - 可用:%d\n"
#: networking.c:359
msgid ""
"Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
"\n"
msgstr ""
"配置网络驱动程序及每张网卡分配的接口。当前配置如下:\n"
"\n"
#: networking.c:408
msgid "Do you wish to change these settings?"
msgstr ""
msgstr "您是否希望更改这些设置?"
#: networking.c:447
msgid "Restarting non-local network..."
msgstr ""
msgstr "正在重新启动非本地网络..."
#: networking.c:464
msgid ""
"Please choose the interface you wish to change.\n"
"\n"
msgstr ""
"请选择您希望更改的接口。\n"
"\n"
#: networking.c:519
msgid "Assigned Cards"
msgstr ""
msgstr "已分配的网卡"
#: networking.c:520
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "移除"
#: networking.c:556 networking.c:649
#, c-format
@@ -503,45 +518,48 @@ msgid ""
"on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
"you have physical access to the machine, should something go wrong."
msgstr ""
"如果您更改此IP地址并且您是远程登录的您将会断开与 %s 机器的连接您需要在新IP上重新连接。这是一项风险较高的操作只有在您有机器的物理访问权限时才应尝试执行以防出现问题。"
#: networking.c:641
msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
msgstr ""
msgstr "选择您希望重新配置的接口。"
#: networking.c:729
msgid "Default gateway:"
msgstr ""
msgstr "默认网关:"
#: networking.c:744
msgid ""
"Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
"Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
msgstr ""
"输入DNS和网关信息。这些设置仅用于RED接口上的静态IP以及如果设置了DNS的话DHCP也适用。"
#: networking.c:773
msgid "Default gateway"
msgstr ""
msgstr "默认网关"
#: networking.c:780
msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
msgstr ""
msgstr "指定了次要DNS但未指定主要DNS"
#: passwords.c:33
msgid ""
"Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
msgstr ""
"输入 'root' 用户密码。以此用户登录以获取命令行访问权限。"
#: passwords.c:38 passwords.c:61
msgid "Setting password"
msgstr ""
msgstr "设置密码"
#: passwords.c:38
msgid "Setting 'root' password...."
msgstr ""
msgstr "正在设置 'root' 密码...."
#: passwords.c:39
msgid "Problem setting 'root' password."
msgstr ""
msgstr "设置 'root' 密码时出现问题。"
#: passwords.c:53
#, c-format
@@ -549,37 +567,38 @@ msgid ""
"Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
" %s web administration pages."
msgstr ""
"输入 %s 'admin' 用户密码。此用户用于登录到 %s 网页管理页面。"
#: passwords.c:60
#, c-format
msgid "Setting %s 'admin' user password..."
msgstr ""
msgstr "正在设置 %s 'admin' 用户密码..."
#: passwords.c:62
#, c-format
msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
msgstr ""
msgstr "设置 %s 'admin' 用户密码时出现问题。"
#: passwords.c:76
msgid "Password:"
msgstr ""
msgstr "密码:"
#: passwords.c:77
msgid "Again:"
msgstr ""
msgstr "再次输入:"
#: passwords.c:95
msgid "Password cannot be blank."
msgstr ""
msgstr "密码不能为空。"
#: passwords.c:102
msgid "Passwords do not match."
msgstr ""
msgstr "密码不匹配。"
#: passwords.c:109
msgid "Password cannot contain spaces."
msgstr ""
msgstr "密码不能包含空格。"
#: timezone.c:77
msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
msgstr ""
msgstr "从下面的列表中选择您所在的时区。"