mirror of
https://github.com/vincentmli/bpfire.git
synced 2026-04-23 17:32:57 +02:00
588 lines
16 KiB
Plaintext
588 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Michael Tremer <michael.tremer@ipfire.org>, 2014
|
|
# Stefan Schantl <stefan.schantl@ipfire.org>, 2014
|
|
# Sun Tiger, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: IPFire Project\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 09:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sun Tiger\n"
|
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/de/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: dhcp.c:50
|
|
msgid "Start address:"
|
|
msgstr "Startadresse:"
|
|
|
|
#: dhcp.c:51
|
|
msgid "End address:"
|
|
msgstr "Endadresse:"
|
|
|
|
#: dhcp.c:52 networking.c:717
|
|
msgid "Primary DNS:"
|
|
msgstr "Primärer DNS:"
|
|
|
|
#: dhcp.c:53 networking.c:723
|
|
msgid "Secondary DNS:"
|
|
msgstr "Sekundärer DNS:"
|
|
|
|
#: dhcp.c:54
|
|
msgid "Default lease (mins):"
|
|
msgstr "Vorgegebene Gültigkeitsdauer (min):"
|
|
|
|
#: dhcp.c:55
|
|
msgid "Max lease (mins):"
|
|
msgstr "Maximale Gültigkeitsdauer (min):"
|
|
|
|
#: dhcp.c:56
|
|
msgid "Domain name suffix:"
|
|
msgstr "Domänenname:"
|
|
|
|
#: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
|
|
#: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
|
|
#: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346
|
|
#: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
|
|
#: networking.c:713 timezone.c:63
|
|
msgid "Unable to open settings file"
|
|
msgstr "Einstellungs-Datei konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: dhcp.c:111
|
|
msgid "DHCP server configuration"
|
|
msgstr "DHCP-Serverkonfiguration"
|
|
|
|
#: dhcp.c:116
|
|
msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
|
|
msgstr "Konfigurieren Sie den DHCP-Server durch Eingabe der Einstellungen:"
|
|
|
|
#: dhcp.c:125
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
|
|
#: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
|
|
#: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560
|
|
#: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
|
|
#: timezone.c:78
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
|
|
#: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
|
|
#: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
|
|
#: passwords.c:89 timezone.c:78
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: dhcp.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"The following fields are invalid:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Die folgenden Eingaben sind ungültig:\n\n"
|
|
|
|
#: dhcp.c:159
|
|
msgid "Start address"
|
|
msgstr "Startadresse"
|
|
|
|
#: dhcp.c:165
|
|
msgid "End address"
|
|
msgstr "Endadresse"
|
|
|
|
#: dhcp.c:173 networking.c:755
|
|
msgid "Primary DNS"
|
|
msgstr "Primärer DNS"
|
|
|
|
#: dhcp.c:182 networking.c:764
|
|
msgid "Secondary DNS"
|
|
msgstr "Sekundärer DNS"
|
|
|
|
#: dhcp.c:189
|
|
msgid "Default lease time"
|
|
msgstr "Vorgegebene Gültigkeitsdauer"
|
|
|
|
#: dhcp.c:195
|
|
msgid "Max. lease time"
|
|
msgstr "Maximale Gültigkeitsdauer"
|
|
|
|
#: domainname.c:42 main.c:70
|
|
msgid "Domain name"
|
|
msgstr "Domänenname"
|
|
|
|
#: domainname.c:42
|
|
msgid "Enter Domain name"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie den Domänennamen ein"
|
|
|
|
#: domainname.c:48
|
|
msgid "Domain name cannot be empty."
|
|
msgstr "Der Domänenname darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#: domainname.c:50
|
|
msgid "Domain name cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Der Domänenname darf keine Leerzeichen enthalten."
|
|
|
|
#: domainname.c:53
|
|
msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
|
|
msgstr "Der Domänenname darf nur Buchstaben, Ziffern, Bindestriche oder Punkte enthalten."
|
|
|
|
#: hostname.c:46 main.c:69
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
#: hostname.c:46
|
|
msgid "Enter the machine's hostname."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie den Hostnamen der Maschine ein."
|
|
|
|
#: hostname.c:53
|
|
msgid "Hostname cannot be empty."
|
|
msgstr "Der Hostname darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#: hostname.c:55
|
|
msgid "Hostname cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Der Hostname darf keine Leerzeichen enthalten."
|
|
|
|
#: hostname.c:58
|
|
msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
|
|
msgstr "Der Hostname darf nur Buchstaben, Ziffern oder Bindestriche enthalten."
|
|
|
|
#: keymap.c:84 main.c:67
|
|
msgid "Keyboard mapping"
|
|
msgstr "Tastaturbelegung"
|
|
|
|
#: keymap.c:85
|
|
msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie aus der Liste das gewünschte Tastatur-Layout aus."
|
|
|
|
#: main.c:68 timezone.c:77
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Zeitzone"
|
|
|
|
#: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#: main.c:72 misc.c:147
|
|
msgid "ISDN"
|
|
msgstr "ISDN"
|
|
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "'root' password"
|
|
msgstr "'root'-Passwort"
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "'admin' password"
|
|
msgstr "'admin'-Passwort"
|
|
|
|
#: main.c:90
|
|
msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
|
|
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> wechselt die Auswahl | <Space> wählt aus"
|
|
|
|
#: main.c:97
|
|
msgid "Section menu"
|
|
msgstr "Hauptmenü"
|
|
|
|
#: main.c:98
|
|
msgid "Select the item you wish to configure."
|
|
msgstr "Wählen Sie den Bereich aus, den Sie konfigurieren möchten."
|
|
|
|
#: main.c:99
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: main.c:172
|
|
msgid "Setup is complete."
|
|
msgstr "Das Setup ist jetzt fertiggestellt."
|
|
|
|
#: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: main.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
|
|
"properly finished by running setup again at the shell."
|
|
msgstr "Das erste Setup wurde nicht vollständig durchgeführt. Sie müssen Setup vollständig beenden; dies können Sie durch Ausführen von Setup in der Shell nachholen."
|
|
|
|
#: misc.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
|
|
msgstr "Schreiben von %s/main/hostname.conf fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: misc.c:71
|
|
msgid "Unable to open main hosts file."
|
|
msgstr "Öffnen der primären hosts-Datei fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: misc.c:76
|
|
msgid "Unable to write /etc/hosts."
|
|
msgstr "Schreiben von /etc/hosts fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: misc.c:117
|
|
msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
|
|
msgstr "Schreiben von /etc/hosts.deny fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: misc.c:125
|
|
msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
|
|
msgstr "Schreiben von /etc/hosts.allow fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: misc.c:136
|
|
msgid "Unable to set hostname."
|
|
msgstr "Kann Hostnamen nicht setzen."
|
|
|
|
#: misc.c:147
|
|
msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
|
|
msgstr "Suche und konfiguriere ISDN Geräte."
|
|
|
|
#: misc.c:148
|
|
msgid "Unable to scan for ISDN devices."
|
|
msgstr "Konnte ISDN Scan nicht durchführen."
|
|
|
|
#: netstuff.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface - %s"
|
|
msgstr "Interface - %s"
|
|
|
|
#: netstuff.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
|
|
msgstr "Geben Sie die IP-Adressinformationen für die folgende Schnittstelle ein - %s."
|
|
|
|
#: netstuff.c:103
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Statisch"
|
|
|
|
#: netstuff.c:104
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
#: netstuff.c:105
|
|
msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
|
|
msgstr "PPP-Einwahl (PPPoE, Modem, ATM...)"
|
|
|
|
#: netstuff.c:113
|
|
msgid "DHCP Hostname:"
|
|
msgstr "DHCP-Hostname:"
|
|
|
|
#: netstuff.c:115
|
|
msgid "Force DHCP MTU:"
|
|
msgstr "DHCP MTU erzwingen:"
|
|
|
|
#: netstuff.c:134
|
|
msgid "IP address:"
|
|
msgstr "IP-Adresse:"
|
|
|
|
#: netstuff.c:146
|
|
msgid "Network mask:"
|
|
msgstr "Netzmaske:"
|
|
|
|
#: netstuff.c:173 networking.c:749
|
|
msgid "The following fields are invalid:"
|
|
msgstr "Die folgenden Felder sind ungültig:"
|
|
|
|
#: netstuff.c:183
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP-Adresse"
|
|
|
|
#: netstuff.c:189
|
|
msgid "Network mask"
|
|
msgstr "Netzmaske"
|
|
|
|
#: netstuff.c:198
|
|
msgid "DHCP hostname"
|
|
msgstr "DHCP-Hostname"
|
|
|
|
#: netstuff.c:396 netstuff.c:709
|
|
msgid "Unset"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: netstuff.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie eine Netzwerkkarte für das folgende Interface aus - %s."
|
|
|
|
#: netstuff.c:672
|
|
msgid "Extended Network Menu"
|
|
msgstr "Erweitertes Netzwerkmenü"
|
|
|
|
#: netstuff.c:673 networking.c:520
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: netstuff.c:673
|
|
msgid "Identify"
|
|
msgstr "Identifizieren"
|
|
|
|
#: netstuff.c:678
|
|
msgid "Device Identification"
|
|
msgstr "Geräteidentifizierung"
|
|
|
|
#: netstuff.c:678
|
|
msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
|
|
msgstr "Der ausgewählte Port sollte nun für 10 Sekunden blinken..."
|
|
|
|
#: netstuff.c:679
|
|
msgid "Identification is not supported by this interface."
|
|
msgstr "Dieser Netzwerkport unterstützt die Identifikation leider nicht."
|
|
|
|
#: netstuff.c:691
|
|
msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
|
|
msgstr "Keine noch nicht zugewiesenen Schnittstellen auf dem System vorhanden."
|
|
|
|
#: netstuff.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die ausgewählte Schnittstelle %s wirklich entfernen?"
|
|
|
|
#: netstuff.c:755
|
|
msgid "Select network driver"
|
|
msgstr "Kann die Netzwerkkarte nicht automatisch erkennen. Geben Sie den Modulnamen und eventuelle Parameter für die Netzwerkkarte an."
|
|
|
|
#: netstuff.c:755
|
|
msgid "Set additional module parameters"
|
|
msgstr "Optionale Modulparameter"
|
|
|
|
#: netstuff.c:762
|
|
msgid "Loading module..."
|
|
msgstr "Lade Module..."
|
|
|
|
#: netstuff.c:777
|
|
msgid "Unable to load driver module."
|
|
msgstr "Das Laden des Treibermoduls schlug fehl."
|
|
|
|
#: netstuff.c:780
|
|
msgid "Module name cannot be blank."
|
|
msgstr "Der Modulname darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#: networking.c:110
|
|
msgid "Stopping network..."
|
|
msgstr "Stoppe Netzwerk..."
|
|
|
|
#: networking.c:115
|
|
msgid "Restarting network..."
|
|
msgstr "Starte Netzwerk neu..."
|
|
|
|
#: networking.c:146
|
|
msgid "No GREEN interface assigned."
|
|
msgstr "Keine GRÜNE Schnittstelle zugewiesen."
|
|
|
|
#: networking.c:152
|
|
msgid "Missing an IP address on GREEN."
|
|
msgstr "Fehlende IP auf der grünen Schnittstelle!"
|
|
|
|
#: networking.c:163
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: networking.c:163
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorieren"
|
|
|
|
#: networking.c:164
|
|
msgid "No RED interface assigned."
|
|
msgstr "Keine rote Schnittstelle zugewiesen."
|
|
|
|
#: networking.c:173
|
|
msgid "Missing an IP address on RED."
|
|
msgstr "Fehlende IP auf der roten Schnittstelle!"
|
|
|
|
#: networking.c:183
|
|
msgid "No ORANGE interface assigned."
|
|
msgstr "Keine orange Schnittstelle zugewiesen."
|
|
|
|
#: networking.c:189
|
|
msgid "Missing an IP address on ORANGE."
|
|
msgstr "Fehlende IP auf der orangen Schnittstelle!"
|
|
|
|
#: networking.c:199
|
|
msgid "No BLUE interface assigned."
|
|
msgstr "Keine blaue Schnittstelle zugewiesen."
|
|
|
|
#: networking.c:205
|
|
msgid "Missing an IP address on BLUE."
|
|
msgstr "Fehlende IP auf der blauen Schnittstelle!"
|
|
|
|
#: networking.c:217
|
|
msgid "Misssing DNS."
|
|
msgstr "Fehlende DNS Information."
|
|
|
|
#: networking.c:224
|
|
msgid "Missing Default Gateway."
|
|
msgstr "Fehlender Standardgateway."
|
|
|
|
#: networking.c:237 networking.c:304
|
|
msgid "Network configuration type"
|
|
msgstr "Typ der Netzwerkkonfiguration"
|
|
|
|
#: networking.c:238 networking.c:409
|
|
msgid "Drivers and card assignments"
|
|
msgstr "Netzwerkkartenzuordnungen"
|
|
|
|
#: networking.c:239 networking.c:640
|
|
msgid "Address settings"
|
|
msgstr "Adresseinstellungen"
|
|
|
|
#: networking.c:240 networking.c:743
|
|
msgid "DNS and Gateway settings"
|
|
msgstr "DNS- und Gatewayeinstellungen"
|
|
|
|
#: networking.c:260
|
|
msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
|
|
msgstr "Nach Abschluss der Konfiguration muss das Netzwerk neu gestartet werden."
|
|
|
|
#: networking.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Current config: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Aktuelle Konfiguration: %s\n\n%s"
|
|
|
|
#: networking.c:268
|
|
msgid "Network configuration menu"
|
|
msgstr "Netzwerkkonfigurationsmenü"
|
|
|
|
#: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: networking.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the network configuration for %s. The following configuration types "
|
|
"list those interfaces which have ethernet attached. If you change this "
|
|
"setting, a network restart will be required, and you will have to "
|
|
"reconfigure the network driver assignments."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Netzwerkkonfiguration für %s aus. Die folgenden Konfigurationstypen listen diejenigen Schnittstellen auf, die am Ethernet angeschlossen sind. Wenn Sie diese Einstellung ändern, muss das Netzwerk neu gestartet werden und Sie müssen die Netzwerktreiber neu zuweisen."
|
|
|
|
#: networking.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough netcards for your choice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Needed: %d - Available: %d\n"
|
|
msgstr "Nicht genügend Schnittstellen für Ihre Auswahl vorhanden.\n\nBenötigt: %d - Vorhanden: %d\n"
|
|
|
|
#: networking.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Konfigurieren Sie die Netzwerktreiber und geben Sie an, welcher Schnittstelle jede Karte zugewiesen ist. Die aktuelle Konfiguration ist wie folgt:\n\n"
|
|
|
|
#: networking.c:408
|
|
msgid "Do you wish to change these settings?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diese Einstellungen ändern?"
|
|
|
|
#: networking.c:447
|
|
msgid "Restarting non-local network..."
|
|
msgstr "Starte Nicht-Lokale Netzwerke neu..."
|
|
|
|
#: networking.c:464
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the interface you wish to change.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Schnittstelle aus, die Sie konfigurieren möchten.\n\n"
|
|
|
|
#: networking.c:519
|
|
msgid "Assigned Cards"
|
|
msgstr "Zugewiesene Netzwerkkarten"
|
|
|
|
#: networking.c:520
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: networking.c:556 networking.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you change this IP address, and you are logged in remotely, your "
|
|
"connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect "
|
|
"on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
|
|
"you have physical access to the machine, should something go wrong."
|
|
msgstr "Wenn Sie diese IP-Adresse ändern, während Sie über den Fernwartungszugang zugreifen, wird die Verbindung zum %s-Rechner abbrechen. Sie müssen dann eine Verbindung zur neuen IP-Adresse aufbauen. Dies ist ein riskanter Vorgang, der nur versucht werden sollte, wenn Sie physikalischen Zugriff auf den Rechner haben, für den Fall, dass etwas schief geht."
|
|
|
|
#: networking.c:641
|
|
msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Schnittstelle aus, die Sie neu konfigurieren möchten."
|
|
|
|
#: networking.c:729
|
|
msgid "Default gateway:"
|
|
msgstr "Standard-Gateway:"
|
|
|
|
#: networking.c:744
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
|
|
"Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
|
|
msgstr "Geben Sie die DNS- und Gateway-Informationen ein. Diese Einstellungen werden nur bei einer statischen IP an der ROTEN Schnittstelle benutzt (und DHCP, falls DNS eingetragen wurde)."
|
|
|
|
#: networking.c:773
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
msgstr "Standard-Gateway"
|
|
|
|
#: networking.c:780
|
|
msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
|
|
msgstr "Sekundären DNS angegeben ohne primären DNS"
|
|
|
|
#: passwords.c:33
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
|
|
msgstr "Geben Sie das Passwort für den Benutzer 'root' ein. Melden Sie sich als dieser Benutzer an, um Zugriff auf die Befehlszeile zu erhalten."
|
|
|
|
#: passwords.c:38 passwords.c:61
|
|
msgid "Setting password"
|
|
msgstr "Setze das Passwort"
|
|
|
|
#: passwords.c:38
|
|
msgid "Setting 'root' password...."
|
|
msgstr "Setze 'root'-Passwort...."
|
|
|
|
#: passwords.c:39
|
|
msgid "Problem setting 'root' password."
|
|
msgstr "Setzen des 'root'-Passworts fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: passwords.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
|
|
" %s web administration pages."
|
|
msgstr "Geben Sie das Passwort für den %s-Administrator 'admin' ein. Das ist der Benutzer, mit dem Sie sich an den %s-Webadministrationsseiten anmelden."
|
|
|
|
#: passwords.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting %s 'admin' user password..."
|
|
msgstr "Setze %s 'admin'-Passwort...."
|
|
|
|
#: passwords.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
|
|
msgstr "Setzen des %s 'admin'-Passworts fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: passwords.c:76
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: passwords.c:77
|
|
msgid "Again:"
|
|
msgstr "Wiederholung:"
|
|
|
|
#: passwords.c:95
|
|
msgid "Password cannot be blank."
|
|
msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#: passwords.c:102
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
|
|
|
|
#: passwords.c:109
|
|
msgid "Password cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Das Passwort darf keine Leerzeichen enthalten."
|
|
|
|
#: timezone.c:77
|
|
msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie die Zeitzone in der Sie sich befinden aus dem untenstehenden Menü aus."
|