Files
bpfire/src/setup/po/de.po
2017-10-06 12:15:26 +01:00

588 lines
16 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Michael Tremer <michael.tremer@ipfire.org>, 2014
# Stefan Schantl <stefan.schantl@ipfire.org>, 2014
# Sun Tiger, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IPFire Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Sun Tiger\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dhcp.c:50
msgid "Start address:"
msgstr "Startadresse:"
#: dhcp.c:51
msgid "End address:"
msgstr "Endadresse:"
#: dhcp.c:52 networking.c:717
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Primärer DNS:"
#: dhcp.c:53 networking.c:723
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Sekundärer DNS:"
#: dhcp.c:54
msgid "Default lease (mins):"
msgstr "Vorgegebene Gültigkeitsdauer (min):"
#: dhcp.c:55
msgid "Max lease (mins):"
msgstr "Maximale Gültigkeitsdauer (min):"
#: dhcp.c:56
msgid "Domain name suffix:"
msgstr "Domänenname:"
#: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
#: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
#: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346
#: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
#: networking.c:713 timezone.c:63
msgid "Unable to open settings file"
msgstr "Einstellungs-Datei konnte nicht geöffnet werden"
#: dhcp.c:111
msgid "DHCP server configuration"
msgstr "DHCP-Serverkonfiguration"
#: dhcp.c:116
msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
msgstr "Konfigurieren Sie den DHCP-Server durch Eingabe der Einstellungen:"
#: dhcp.c:125
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
#: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
#: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560
#: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
#: timezone.c:78
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
#: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
#: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
#: passwords.c:89 timezone.c:78
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: dhcp.c:156
msgid ""
"The following fields are invalid:\n"
"\n"
msgstr "Die folgenden Eingaben sind ungültig:\n\n"
#: dhcp.c:159
msgid "Start address"
msgstr "Startadresse"
#: dhcp.c:165
msgid "End address"
msgstr "Endadresse"
#: dhcp.c:173 networking.c:755
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primärer DNS"
#: dhcp.c:182 networking.c:764
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundärer DNS"
#: dhcp.c:189
msgid "Default lease time"
msgstr "Vorgegebene Gültigkeitsdauer"
#: dhcp.c:195
msgid "Max. lease time"
msgstr "Maximale Gültigkeitsdauer"
#: domainname.c:42 main.c:70
msgid "Domain name"
msgstr "Domänenname"
#: domainname.c:42
msgid "Enter Domain name"
msgstr "Bitte geben Sie den Domänennamen ein"
#: domainname.c:48
msgid "Domain name cannot be empty."
msgstr "Der Domänenname darf nicht leer sein."
#: domainname.c:50
msgid "Domain name cannot contain spaces."
msgstr "Der Domänenname darf keine Leerzeichen enthalten."
#: domainname.c:53
msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
msgstr "Der Domänenname darf nur Buchstaben, Ziffern, Bindestriche oder Punkte enthalten."
#: hostname.c:46 main.c:69
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: hostname.c:46
msgid "Enter the machine's hostname."
msgstr "Bitte geben Sie den Hostnamen der Maschine ein."
#: hostname.c:53
msgid "Hostname cannot be empty."
msgstr "Der Hostname darf nicht leer sein."
#: hostname.c:55
msgid "Hostname cannot contain spaces."
msgstr "Der Hostname darf keine Leerzeichen enthalten."
#: hostname.c:58
msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
msgstr "Der Hostname darf nur Buchstaben, Ziffern oder Bindestriche enthalten."
#: keymap.c:84 main.c:67
msgid "Keyboard mapping"
msgstr "Tastaturbelegung"
#: keymap.c:85
msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
msgstr "Bitte wählen Sie aus der Liste das gewünschte Tastatur-Layout aus."
#: main.c:68 timezone.c:77
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
#: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
#: main.c:72 misc.c:147
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: main.c:73
msgid "'root' password"
msgstr "'root'-Passwort"
#: main.c:74
msgid "'admin' password"
msgstr "'admin'-Passwort"
#: main.c:90
msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> wechselt die Auswahl | <Space> wählt aus"
#: main.c:97
msgid "Section menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: main.c:98
msgid "Select the item you wish to configure."
msgstr "Wählen Sie den Bereich aus, den Sie konfigurieren möchten."
#: main.c:99
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: main.c:172
msgid "Setup is complete."
msgstr "Das Setup ist jetzt fertiggestellt."
#: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: main.c:175
msgid ""
"Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
"properly finished by running setup again at the shell."
msgstr "Das erste Setup wurde nicht vollständig durchgeführt. Sie müssen Setup vollständig beenden; dies können Sie durch Ausführen von Setup in der Shell nachholen."
#: misc.c:62
#, c-format
msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
msgstr "Schreiben von %s/main/hostname.conf fehlgeschlagen."
#: misc.c:71
msgid "Unable to open main hosts file."
msgstr "Öffnen der primären hosts-Datei fehlgeschlagen."
#: misc.c:76
msgid "Unable to write /etc/hosts."
msgstr "Schreiben von /etc/hosts fehlgeschlagen."
#: misc.c:117
msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
msgstr "Schreiben von /etc/hosts.deny fehlgeschlagen."
#: misc.c:125
msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
msgstr "Schreiben von /etc/hosts.allow fehlgeschlagen."
#: misc.c:136
msgid "Unable to set hostname."
msgstr "Kann Hostnamen nicht setzen."
#: misc.c:147
msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
msgstr "Suche und konfiguriere ISDN Geräte."
#: misc.c:148
msgid "Unable to scan for ISDN devices."
msgstr "Konnte ISDN Scan nicht durchführen."
#: netstuff.c:86
#, c-format
msgid "Interface - %s"
msgstr "Interface - %s"
#: netstuff.c:91
#, c-format
msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
msgstr "Geben Sie die IP-Adressinformationen für die folgende Schnittstelle ein - %s."
#: netstuff.c:103
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: netstuff.c:104
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: netstuff.c:105
msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
msgstr "PPP-Einwahl (PPPoE, Modem, ATM...)"
#: netstuff.c:113
msgid "DHCP Hostname:"
msgstr "DHCP-Hostname:"
#: netstuff.c:115
msgid "Force DHCP MTU:"
msgstr "DHCP MTU erzwingen:"
#: netstuff.c:134
msgid "IP address:"
msgstr "IP-Adresse:"
#: netstuff.c:146
msgid "Network mask:"
msgstr "Netzmaske:"
#: netstuff.c:173 networking.c:749
msgid "The following fields are invalid:"
msgstr "Die folgenden Felder sind ungültig:"
#: netstuff.c:183
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
#: netstuff.c:189
msgid "Network mask"
msgstr "Netzmaske"
#: netstuff.c:198
msgid "DHCP hostname"
msgstr "DHCP-Hostname"
#: netstuff.c:396 netstuff.c:709
msgid "Unset"
msgstr "Entfernen"
#: netstuff.c:669
#, c-format
msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Netzwerkkarte für das folgende Interface aus - %s."
#: netstuff.c:672
msgid "Extended Network Menu"
msgstr "Erweitertes Netzwerkmenü"
#: netstuff.c:673 networking.c:520
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: netstuff.c:673
msgid "Identify"
msgstr "Identifizieren"
#: netstuff.c:678
msgid "Device Identification"
msgstr "Geräteidentifizierung"
#: netstuff.c:678
msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
msgstr "Der ausgewählte Port sollte nun für 10 Sekunden blinken..."
#: netstuff.c:679
msgid "Identification is not supported by this interface."
msgstr "Dieser Netzwerkport unterstützt die Identifikation leider nicht."
#: netstuff.c:691
msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
msgstr "Keine noch nicht zugewiesenen Schnittstellen auf dem System vorhanden."
#: netstuff.c:732
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
msgstr "Möchten Sie die ausgewählte Schnittstelle %s wirklich entfernen?"
#: netstuff.c:755
msgid "Select network driver"
msgstr "Kann die Netzwerkkarte nicht automatisch erkennen. Geben Sie den Modulnamen und eventuelle Parameter für die Netzwerkkarte an."
#: netstuff.c:755
msgid "Set additional module parameters"
msgstr "Optionale Modulparameter"
#: netstuff.c:762
msgid "Loading module..."
msgstr "Lade Module..."
#: netstuff.c:777
msgid "Unable to load driver module."
msgstr "Das Laden des Treibermoduls schlug fehl."
#: netstuff.c:780
msgid "Module name cannot be blank."
msgstr "Der Modulname darf nicht leer sein."
#: networking.c:110
msgid "Stopping network..."
msgstr "Stoppe Netzwerk..."
#: networking.c:115
msgid "Restarting network..."
msgstr "Starte Netzwerk neu..."
#: networking.c:146
msgid "No GREEN interface assigned."
msgstr "Keine GRÜNE Schnittstelle zugewiesen."
#: networking.c:152
msgid "Missing an IP address on GREEN."
msgstr "Fehlende IP auf der grünen Schnittstelle!"
#: networking.c:163
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: networking.c:163
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: networking.c:164
msgid "No RED interface assigned."
msgstr "Keine rote Schnittstelle zugewiesen."
#: networking.c:173
msgid "Missing an IP address on RED."
msgstr "Fehlende IP auf der roten Schnittstelle!"
#: networking.c:183
msgid "No ORANGE interface assigned."
msgstr "Keine orange Schnittstelle zugewiesen."
#: networking.c:189
msgid "Missing an IP address on ORANGE."
msgstr "Fehlende IP auf der orangen Schnittstelle!"
#: networking.c:199
msgid "No BLUE interface assigned."
msgstr "Keine blaue Schnittstelle zugewiesen."
#: networking.c:205
msgid "Missing an IP address on BLUE."
msgstr "Fehlende IP auf der blauen Schnittstelle!"
#: networking.c:217
msgid "Misssing DNS."
msgstr "Fehlende DNS Information."
#: networking.c:224
msgid "Missing Default Gateway."
msgstr "Fehlender Standardgateway."
#: networking.c:237 networking.c:304
msgid "Network configuration type"
msgstr "Typ der Netzwerkkonfiguration"
#: networking.c:238 networking.c:409
msgid "Drivers and card assignments"
msgstr "Netzwerkkartenzuordnungen"
#: networking.c:239 networking.c:640
msgid "Address settings"
msgstr "Adresseinstellungen"
#: networking.c:240 networking.c:743
msgid "DNS and Gateway settings"
msgstr "DNS- und Gatewayeinstellungen"
#: networking.c:260
msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
msgstr "Nach Abschluss der Konfiguration muss das Netzwerk neu gestartet werden."
#: networking.c:267
#, c-format
msgid ""
"Current config: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Aktuelle Konfiguration: %s\n\n%s"
#: networking.c:268
msgid "Network configuration menu"
msgstr "Netzwerkkonfigurationsmenü"
#: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: networking.c:300
#, c-format
msgid ""
"Select the network configuration for %s. The following configuration types "
"list those interfaces which have ethernet attached. If you change this "
"setting, a network restart will be required, and you will have to "
"reconfigure the network driver assignments."
msgstr "Wählen Sie die Netzwerkkonfiguration für %s aus. Die folgenden Konfigurationstypen listen diejenigen Schnittstellen auf, die am Ethernet angeschlossen sind. Wenn Sie diese Einstellung ändern, muss das Netzwerk neu gestartet werden und Sie müssen die Netzwerktreiber neu zuweisen."
#: networking.c:307
#, c-format
msgid ""
"Not enough netcards for your choice.\n"
"\n"
"Needed: %d - Available: %d\n"
msgstr "Nicht genügend Schnittstellen für Ihre Auswahl vorhanden.\n\nBenötigt: %d - Vorhanden: %d\n"
#: networking.c:359
msgid ""
"Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
"\n"
msgstr "Konfigurieren Sie die Netzwerktreiber und geben Sie an, welcher Schnittstelle jede Karte zugewiesen ist. Die aktuelle Konfiguration ist wie folgt:\n\n"
#: networking.c:408
msgid "Do you wish to change these settings?"
msgstr "Möchten Sie diese Einstellungen ändern?"
#: networking.c:447
msgid "Restarting non-local network..."
msgstr "Starte Nicht-Lokale Netzwerke neu..."
#: networking.c:464
msgid ""
"Please choose the interface you wish to change.\n"
"\n"
msgstr "Wählen Sie die Schnittstelle aus, die Sie konfigurieren möchten.\n\n"
#: networking.c:519
msgid "Assigned Cards"
msgstr "Zugewiesene Netzwerkkarten"
#: networking.c:520
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: networking.c:556 networking.c:649
#, c-format
msgid ""
"If you change this IP address, and you are logged in remotely, your "
"connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect "
"on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
"you have physical access to the machine, should something go wrong."
msgstr "Wenn Sie diese IP-Adresse ändern, während Sie über den Fernwartungszugang zugreifen, wird die Verbindung zum %s-Rechner abbrechen. Sie müssen dann eine Verbindung zur neuen IP-Adresse aufbauen. Dies ist ein riskanter Vorgang, der nur versucht werden sollte, wenn Sie physikalischen Zugriff auf den Rechner haben, für den Fall, dass etwas schief geht."
#: networking.c:641
msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
msgstr "Wählen Sie die Schnittstelle aus, die Sie neu konfigurieren möchten."
#: networking.c:729
msgid "Default gateway:"
msgstr "Standard-Gateway:"
#: networking.c:744
msgid ""
"Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
"Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
msgstr "Geben Sie die DNS- und Gateway-Informationen ein. Diese Einstellungen werden nur bei einer statischen IP an der ROTEN Schnittstelle benutzt (und DHCP, falls DNS eingetragen wurde)."
#: networking.c:773
msgid "Default gateway"
msgstr "Standard-Gateway"
#: networking.c:780
msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
msgstr "Sekundären DNS angegeben ohne primären DNS"
#: passwords.c:33
msgid ""
"Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
msgstr "Geben Sie das Passwort für den Benutzer 'root' ein. Melden Sie sich als dieser Benutzer an, um Zugriff auf die Befehlszeile zu erhalten."
#: passwords.c:38 passwords.c:61
msgid "Setting password"
msgstr "Setze das Passwort"
#: passwords.c:38
msgid "Setting 'root' password...."
msgstr "Setze 'root'-Passwort...."
#: passwords.c:39
msgid "Problem setting 'root' password."
msgstr "Setzen des 'root'-Passworts fehlgeschlagen."
#: passwords.c:53
#, c-format
msgid ""
"Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
" %s web administration pages."
msgstr "Geben Sie das Passwort für den %s-Administrator 'admin' ein. Das ist der Benutzer, mit dem Sie sich an den %s-Webadministrationsseiten anmelden."
#: passwords.c:60
#, c-format
msgid "Setting %s 'admin' user password..."
msgstr "Setze %s 'admin'-Passwort...."
#: passwords.c:62
#, c-format
msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
msgstr "Setzen des %s 'admin'-Passworts fehlgeschlagen."
#: passwords.c:76
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: passwords.c:77
msgid "Again:"
msgstr "Wiederholung:"
#: passwords.c:95
msgid "Password cannot be blank."
msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein."
#: passwords.c:102
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
#: passwords.c:109
msgid "Password cannot contain spaces."
msgstr "Das Passwort darf keine Leerzeichen enthalten."
#: timezone.c:77
msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
msgstr "Bitte wählen Sie die Zeitzone in der Sie sich befinden aus dem untenstehenden Menü aus."