mirror of
https://github.com/vincentmli/bpfire.git
synced 2026-04-26 19:00:34 +02:00
586 lines
16 KiB
Plaintext
586 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Gábor Sávolyi, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: IPFire Project\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 09:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Gábor Sávolyi\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/hu/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: dhcp.c:50
|
|
msgid "Start address:"
|
|
msgstr "Kezdő cím:"
|
|
|
|
#: dhcp.c:51
|
|
msgid "End address:"
|
|
msgstr "Végső cím:"
|
|
|
|
#: dhcp.c:52 networking.c:717
|
|
msgid "Primary DNS:"
|
|
msgstr "Elsődleges DNS:"
|
|
|
|
#: dhcp.c:53 networking.c:723
|
|
msgid "Secondary DNS:"
|
|
msgstr "Másodlagos DNS:"
|
|
|
|
#: dhcp.c:54
|
|
msgid "Default lease (mins):"
|
|
msgstr "Alapértelmezett bérleti idő (perc):"
|
|
|
|
#: dhcp.c:55
|
|
msgid "Max lease (mins):"
|
|
msgstr "Maximális bérleti idő (perc):"
|
|
|
|
#: dhcp.c:56
|
|
msgid "Domain name suffix:"
|
|
msgstr "Domain név utótag:"
|
|
|
|
#: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
|
|
#: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
|
|
#: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346
|
|
#: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
|
|
#: networking.c:713 timezone.c:63
|
|
msgid "Unable to open settings file"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a konfigurációs fájlt"
|
|
|
|
#: dhcp.c:111
|
|
msgid "DHCP server configuration"
|
|
msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
|
|
|
|
#: dhcp.c:116
|
|
msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
|
|
msgstr "DHCP kiszolgáló beállításainak megadása."
|
|
|
|
#: dhcp.c:125
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Engedélyezve"
|
|
|
|
#: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
|
|
#: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
|
|
#: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560
|
|
#: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
|
|
#: timezone.c:78
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Rendben"
|
|
|
|
#: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
|
|
#: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
|
|
#: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
|
|
#: passwords.c:89 timezone.c:78
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: dhcp.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"The following fields are invalid:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "A következő mezők érvénytelenek:\n\n"
|
|
|
|
#: dhcp.c:159
|
|
msgid "Start address"
|
|
msgstr "Kezdő cím"
|
|
|
|
#: dhcp.c:165
|
|
msgid "End address"
|
|
msgstr "Végső cím"
|
|
|
|
#: dhcp.c:173 networking.c:755
|
|
msgid "Primary DNS"
|
|
msgstr "Elsődleges DNS"
|
|
|
|
#: dhcp.c:182 networking.c:764
|
|
msgid "Secondary DNS"
|
|
msgstr "Másodlagos DNS"
|
|
|
|
#: dhcp.c:189
|
|
msgid "Default lease time"
|
|
msgstr "Alapértelmezett bérleti idő"
|
|
|
|
#: dhcp.c:195
|
|
msgid "Max. lease time"
|
|
msgstr "Max. bérleti idő"
|
|
|
|
#: domainname.c:42 main.c:70
|
|
msgid "Domain name"
|
|
msgstr "Domain név"
|
|
|
|
#: domainname.c:42
|
|
msgid "Enter Domain name"
|
|
msgstr "Domain név megadása"
|
|
|
|
#: domainname.c:48
|
|
msgid "Domain name cannot be empty."
|
|
msgstr "A domain név nem lehet üres."
|
|
|
|
#: domainname.c:50
|
|
msgid "Domain name cannot contain spaces."
|
|
msgstr "A domain név nem tartalmazhat szóközt."
|
|
|
|
#: domainname.c:53
|
|
msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
|
|
msgstr "A domain név csak betűket, számokat, kötőjelet és pontot tartalmazhat."
|
|
|
|
#: hostname.c:46 main.c:69
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Kiszolgálónév"
|
|
|
|
#: hostname.c:46
|
|
msgid "Enter the machine's hostname."
|
|
msgstr "Add meg a gép kiszolgálónevét."
|
|
|
|
#: hostname.c:53
|
|
msgid "Hostname cannot be empty."
|
|
msgstr "A kiszolgálónév nem lehet üres."
|
|
|
|
#: hostname.c:55
|
|
msgid "Hostname cannot contain spaces."
|
|
msgstr "A kiszolgálónév nem tartalmazhat szóközt."
|
|
|
|
#: hostname.c:58
|
|
msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
|
|
msgstr "A kiszolgálónév csak betűket, számokat és kötőjelet tartalmazhat."
|
|
|
|
#: keymap.c:84 main.c:67
|
|
msgid "Keyboard mapping"
|
|
msgstr "Billentyűzet kiosztás"
|
|
|
|
#: keymap.c:85
|
|
msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
|
|
msgstr "Válaszd ki a billentyűzet típusát a listából."
|
|
|
|
#: main.c:68 timezone.c:77
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Időzóna"
|
|
|
|
#: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Hálózati beállítások"
|
|
|
|
#: main.c:72 misc.c:147
|
|
msgid "ISDN"
|
|
msgstr "ISDN"
|
|
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "'root' password"
|
|
msgstr "'root' jelszó"
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "'admin' password"
|
|
msgstr "'admin' jelszó"
|
|
|
|
#: main.c:90
|
|
msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
|
|
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> elemek közötti váltás | <Space> kiválasztás"
|
|
|
|
#: main.c:97
|
|
msgid "Section menu"
|
|
msgstr "Részlegek Menü"
|
|
|
|
#: main.c:98
|
|
msgid "Select the item you wish to configure."
|
|
msgstr "Válaszd ki a beállítandó elemet."
|
|
|
|
#: main.c:99
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
#: main.c:172
|
|
msgid "Setup is complete."
|
|
msgstr "Beállítások befejezve."
|
|
|
|
#: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: main.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
|
|
"properly finished by running setup again at the shell."
|
|
msgstr "A kezdő beállítások nem teljesek. Indítsd el újra a 'setup'-ot a befejezéshez."
|
|
|
|
#: misc.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
|
|
msgstr "Nem sikerült írni: %s/main/hostname.conf"
|
|
|
|
#: misc.c:71
|
|
msgid "Unable to open main hosts file."
|
|
msgstr "Nem siekrült megnyitni a fő 'hosts' fájlt."
|
|
|
|
#: misc.c:76
|
|
msgid "Unable to write /etc/hosts."
|
|
msgstr "Nem sikerült írni: /etc/hosts."
|
|
|
|
#: misc.c:117
|
|
msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
|
|
msgstr "Nem sikerült írni: /etc/hosts.deny."
|
|
|
|
#: misc.c:125
|
|
msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
|
|
msgstr "Nem sikerült írni: /etc/hosts.allow."
|
|
|
|
#: misc.c:136
|
|
msgid "Unable to set hostname."
|
|
msgstr "A kiszolgálónév beállítása sikertelen."
|
|
|
|
#: misc.c:147
|
|
msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
|
|
msgstr "ISDN eszközök keresése és beállítása."
|
|
|
|
#: misc.c:148
|
|
msgid "Unable to scan for ISDN devices."
|
|
msgstr "Az ISDN eszközök felkutatása sikertelen."
|
|
|
|
#: netstuff.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface - %s"
|
|
msgstr "Adapter - %s"
|
|
|
|
#: netstuff.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
|
|
msgstr "Add meg az IP cím beállításait a következő eszközhöz: %s"
|
|
|
|
#: netstuff.c:103
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Statikus"
|
|
|
|
#: netstuff.c:104
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
#: netstuff.c:105
|
|
msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
|
|
msgstr "PPP betárcsázás (PPPoE, modem, ATM ...)"
|
|
|
|
#: netstuff.c:113
|
|
msgid "DHCP Hostname:"
|
|
msgstr "DHCP kiszolgálónév:"
|
|
|
|
#: netstuff.c:115
|
|
msgid "Force DHCP MTU:"
|
|
msgstr "Kényszerített DHCP MTU:"
|
|
|
|
#: netstuff.c:134
|
|
msgid "IP address:"
|
|
msgstr "IP cím:"
|
|
|
|
#: netstuff.c:146
|
|
msgid "Network mask:"
|
|
msgstr "Hálózati maszk:"
|
|
|
|
#: netstuff.c:173 networking.c:749
|
|
msgid "The following fields are invalid:"
|
|
msgstr "A következő mezők érvénytelenek:"
|
|
|
|
#: netstuff.c:183
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP cím"
|
|
|
|
#: netstuff.c:189
|
|
msgid "Network mask"
|
|
msgstr "Hálózati maszk"
|
|
|
|
#: netstuff.c:198
|
|
msgid "DHCP hostname"
|
|
msgstr "DHCP kiszolgálónév"
|
|
|
|
#: netstuff.c:396 netstuff.c:709
|
|
msgid "Unset"
|
|
msgstr "Kijelölés törlése"
|
|
|
|
#: netstuff.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
|
|
msgstr "Válassz egy eszközt ehhez: %s."
|
|
|
|
#: netstuff.c:672
|
|
msgid "Extended Network Menu"
|
|
msgstr "Kibővített Hálózati Menü"
|
|
|
|
#: netstuff.c:673 networking.c:520
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Kiválaszt"
|
|
|
|
#: netstuff.c:673
|
|
msgid "Identify"
|
|
msgstr "Azonosít"
|
|
|
|
#: netstuff.c:678
|
|
msgid "Device Identification"
|
|
msgstr "Eszköz azonosító"
|
|
|
|
#: netstuff.c:678
|
|
msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
|
|
msgstr "A kiválasztott porton a visszajelző fény 10 másodpercig villog..."
|
|
|
|
#: netstuff.c:679
|
|
msgid "Identification is not supported by this interface."
|
|
msgstr "Az azonosítást nem támogatja ez az eszköz."
|
|
|
|
#: netstuff.c:691
|
|
msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
|
|
msgstr "Nincsenek ki nem választott eszközeid."
|
|
|
|
#: netstuff.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
|
|
msgstr "Biztos, hogy eltávolítod a %s eszköz hozzárendelését?"
|
|
|
|
#: netstuff.c:755
|
|
msgid "Select network driver"
|
|
msgstr "Hálózati vezérlő kiválasztása"
|
|
|
|
#: netstuff.c:755
|
|
msgid "Set additional module parameters"
|
|
msgstr "További paraméterek megadása a modulhoz"
|
|
|
|
#: netstuff.c:762
|
|
msgid "Loading module..."
|
|
msgstr "Modul betöltése..."
|
|
|
|
#: netstuff.c:777
|
|
msgid "Unable to load driver module."
|
|
msgstr "A vezérlő betöltése sikertelen."
|
|
|
|
#: netstuff.c:780
|
|
msgid "Module name cannot be blank."
|
|
msgstr "A modulnév nem lehet üres."
|
|
|
|
#: networking.c:110
|
|
msgid "Stopping network..."
|
|
msgstr "Hálózat leállítása..."
|
|
|
|
#: networking.c:115
|
|
msgid "Restarting network..."
|
|
msgstr "Hálózat újraindítása..."
|
|
|
|
#: networking.c:146
|
|
msgid "No GREEN interface assigned."
|
|
msgstr "Nincs ZÖLD eszköz kiválasztva."
|
|
|
|
#: networking.c:152
|
|
msgid "Missing an IP address on GREEN."
|
|
msgstr "IP cím nincs hozzárendelve a ZÖLD eszközhöz."
|
|
|
|
#: networking.c:163
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: networking.c:163
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Kihagyás"
|
|
|
|
#: networking.c:164
|
|
msgid "No RED interface assigned."
|
|
msgstr "Nincs VÖRÖS eszköz hozzárendelve."
|
|
|
|
#: networking.c:173
|
|
msgid "Missing an IP address on RED."
|
|
msgstr "IP cím nincs hozzárendelve a VÖRÖS eszközhöz."
|
|
|
|
#: networking.c:183
|
|
msgid "No ORANGE interface assigned."
|
|
msgstr "Nincs NARACS eszköz kiválasztva."
|
|
|
|
#: networking.c:189
|
|
msgid "Missing an IP address on ORANGE."
|
|
msgstr "IP cím nincs hozzárendelve a NARANCS eszközhöz."
|
|
|
|
#: networking.c:199
|
|
msgid "No BLUE interface assigned."
|
|
msgstr "Nincs KÉK eszköz kiválasztva."
|
|
|
|
#: networking.c:205
|
|
msgid "Missing an IP address on BLUE."
|
|
msgstr "IP cím nincs hozzárendelve a KÉK eszközhöz."
|
|
|
|
#: networking.c:217
|
|
msgid "Misssing DNS."
|
|
msgstr "Nincs beállított DNS."
|
|
|
|
#: networking.c:224
|
|
msgid "Missing Default Gateway."
|
|
msgstr "Nincs megadva alapértelmezett átjáró."
|
|
|
|
#: networking.c:237 networking.c:304
|
|
msgid "Network configuration type"
|
|
msgstr "Hálózati csatlakozás típusa"
|
|
|
|
#: networking.c:238 networking.c:409
|
|
msgid "Drivers and card assignments"
|
|
msgstr "Vezérlők és eszközök hozzárendelése"
|
|
|
|
#: networking.c:239 networking.c:640
|
|
msgid "Address settings"
|
|
msgstr "Címbeállítások"
|
|
|
|
#: networking.c:240 networking.c:743
|
|
msgid "DNS and Gateway settings"
|
|
msgstr "DNS és átjáró beállítások"
|
|
|
|
#: networking.c:260
|
|
msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
|
|
msgstr "A beállítások végeztével a hálózat újraindítása szükséges."
|
|
|
|
#: networking.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Current config: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Aktuális beállítás: %s\n\n%s"
|
|
|
|
#: networking.c:268
|
|
msgid "Network configuration menu"
|
|
msgstr "Hálózatbeállítás menü"
|
|
|
|
#: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#: networking.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the network configuration for %s. The following configuration types "
|
|
"list those interfaces which have ethernet attached. If you change this "
|
|
"setting, a network restart will be required, and you will have to "
|
|
"reconfigure the network driver assignments."
|
|
msgstr "Válaszd ki a hálózati beállításokat a következőhöz: %s. A következő konfigurációs beállításoknál megadhatod a hálózattípusokat. Amennyiben megváltoztatod ezeket a beállításokat, a hálózatot újra kell indítani és esetleg megváltoztatni a hozzárendeléseket."
|
|
|
|
#: networking.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough netcards for your choice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Needed: %d - Available: %d\n"
|
|
msgstr "Nincs elegendő eszköz a kért beállításhoz.\n\nSzükséges: %d - Elérhető: %d\n"
|
|
|
|
#: networking.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Hálózati vezérlők beállítása, hogy mi mihez legyen rendelve. Az aktuális beállítás a következő:\n\n"
|
|
|
|
#: networking.c:408
|
|
msgid "Do you wish to change these settings?"
|
|
msgstr "Biztosan megváltoztatod ezeket a beállításokat?"
|
|
|
|
#: networking.c:447
|
|
msgid "Restarting non-local network..."
|
|
msgstr "A nem helyi hálózat újraindítása..."
|
|
|
|
#: networking.c:464
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the interface you wish to change.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Válaszd ki a módosítandó eszközt.\n\n"
|
|
|
|
#: networking.c:519
|
|
msgid "Assigned Cards"
|
|
msgstr "Hozzárendelt eszközök"
|
|
|
|
#: networking.c:520
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolít"
|
|
|
|
#: networking.c:556 networking.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you change this IP address, and you are logged in remotely, your "
|
|
"connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect "
|
|
"on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
|
|
"you have physical access to the machine, should something go wrong."
|
|
msgstr "Amennyiben megváltoztatod ezt az IP-t és távolról vagy bejelentkezve, a kapcsolatod a %s géphez meg fog szakadni és újra kell kapcsolódnod az új IP-vel. Ez egy kockázatos beállítás, ezért ajánlott, hogy fizikálisan hozzáférj a géphez, ha valami probléma merülne fel."
|
|
|
|
#: networking.c:641
|
|
msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
|
|
msgstr "Válaszd ki a beállítandó eszközt az újrakonfiguráláshoz."
|
|
|
|
#: networking.c:729
|
|
msgid "Default gateway:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett átjáró:"
|
|
|
|
#: networking.c:744
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
|
|
"Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
|
|
msgstr "DNS és átjáró beállítások megadása. Ezek a beállítások a VÖRÖS csatlakozó statikus IP (és DHCP, ha DNS van megadva) beállításainál érvényesek."
|
|
|
|
#: networking.c:773
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
msgstr "Alapértelmezett átjáró"
|
|
|
|
#: networking.c:780
|
|
msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
|
|
msgstr "Másodlagos DNS beállítva elsődleges DNS nélkül"
|
|
|
|
#: passwords.c:33
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
|
|
msgstr "Add meg a 'root' jelszót. A konzolon keresztül tudsz bejelentkezni vele."
|
|
|
|
#: passwords.c:38 passwords.c:61
|
|
msgid "Setting password"
|
|
msgstr "Jelszó beállítása"
|
|
|
|
#: passwords.c:38
|
|
msgid "Setting 'root' password...."
|
|
msgstr "A 'root' jelszó beállítása..."
|
|
|
|
#: passwords.c:39
|
|
msgid "Problem setting 'root' password."
|
|
msgstr "A 'root' jelszó beállítása sikertelen."
|
|
|
|
#: passwords.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
|
|
" %s web administration pages."
|
|
msgstr "Add meg az %s 'admin' jelszót. A %s webes felületen keresztül tudsz bejelentkezni vele."
|
|
|
|
#: passwords.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting %s 'admin' user password..."
|
|
msgstr "A %s 'root' jelszó beállítása..."
|
|
|
|
#: passwords.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
|
|
msgstr "Probléma a %s 'root' jelszó beállításánál..."
|
|
|
|
#: passwords.c:76
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
#: passwords.c:77
|
|
msgid "Again:"
|
|
msgstr "Ismét:"
|
|
|
|
#: passwords.c:95
|
|
msgid "Password cannot be blank."
|
|
msgstr "A jelszó nem lehet üres."
|
|
|
|
#: passwords.c:102
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg."
|
|
|
|
#: passwords.c:109
|
|
msgid "Password cannot contain spaces."
|
|
msgstr "A jelszó nem tartalmazhat szóközt."
|
|
|
|
#: timezone.c:77
|
|
msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
|
|
msgstr "Válaszd ki az időzónád a listából."
|