mirror of
https://github.com/vincentmli/bpfire.git
synced 2026-04-26 02:42:58 +02:00
589 lines
16 KiB
Plaintext
589 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# irenee Munyaneza <muirenee@yahoo.fr>, 2014
|
|
# nonux <nonux@free.fr>, 2015
|
|
# Sebastien Labrie <fonkyy@gmail.com>, 2015
|
|
# Nicolas Cuffia <cuffia.cuceglio@vivaldi.net>, 2016
|
|
# Philippe B <philippe@123-newbeetle.com>, 2016
|
|
# Cedric RIVERA, 2016
|
|
# Stephane PAUTREL <contact@acb78.com>, 2019
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: IPFire Project\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-12 00:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stephane PAUTREL <contact@acb78.com>\n"
|
|
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/fr/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
|
|
|
#: dhcp.c:50
|
|
msgid "Start address:"
|
|
msgstr "Adresse de début :"
|
|
|
|
#: dhcp.c:51
|
|
msgid "End address:"
|
|
msgstr "Adresse de fin :"
|
|
|
|
#: dhcp.c:52 networking.c:717
|
|
msgid "Primary DNS:"
|
|
msgstr "DNS primaire :"
|
|
|
|
#: dhcp.c:53 networking.c:723
|
|
msgid "Secondary DNS:"
|
|
msgstr "DNS secondaire :"
|
|
|
|
#: dhcp.c:54
|
|
msgid "Default lease (mins):"
|
|
msgstr "Bail par défaut (mns) :"
|
|
|
|
#: dhcp.c:55
|
|
msgid "Max lease (mins):"
|
|
msgstr "Bail maximum (mns) :"
|
|
|
|
#: dhcp.c:56
|
|
msgid "Domain name suffix:"
|
|
msgstr "Suffixe du nom de domaine :"
|
|
|
|
#: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
|
|
#: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
|
|
#: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346
|
|
#: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
|
|
#: networking.c:713 timezone.c:63
|
|
msgid "Unable to open settings file"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de paramètres"
|
|
|
|
#: dhcp.c:111
|
|
msgid "DHCP server configuration"
|
|
msgstr "Configuration du serveur DHCP"
|
|
|
|
#: dhcp.c:116
|
|
msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
|
|
msgstr "Configurer le serveur DHCP en saisissant les informations de paramétrage."
|
|
|
|
#: dhcp.c:125
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
#: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
|
|
#: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
|
|
#: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560
|
|
#: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
|
|
#: timezone.c:78
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
|
|
#: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
|
|
#: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
|
|
#: passwords.c:89 timezone.c:78
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: dhcp.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"The following fields are invalid:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les champs suivants sont invalides :\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dhcp.c:159
|
|
msgid "Start address"
|
|
msgstr "Adresse du début :"
|
|
|
|
#: dhcp.c:165
|
|
msgid "End address"
|
|
msgstr "Adresse de fin : "
|
|
|
|
#: dhcp.c:173 networking.c:755
|
|
msgid "Primary DNS"
|
|
msgstr "DNS primaire"
|
|
|
|
#: dhcp.c:182 networking.c:764
|
|
msgid "Secondary DNS"
|
|
msgstr "DNS secondaire"
|
|
|
|
#: dhcp.c:189
|
|
msgid "Default lease time"
|
|
msgstr "Bail par défaut"
|
|
|
|
#: dhcp.c:195
|
|
msgid "Max. lease time"
|
|
msgstr "Bail maximum"
|
|
|
|
#: domainname.c:42 main.c:70
|
|
msgid "Domain name"
|
|
msgstr "Nom de domaine"
|
|
|
|
#: domainname.c:42
|
|
msgid "Enter Domain name"
|
|
msgstr "Saisir le nom de domaine."
|
|
|
|
#: domainname.c:48
|
|
msgid "Domain name cannot be empty."
|
|
msgstr "Le nom de domaine ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: domainname.c:50
|
|
msgid "Domain name cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Le nom de domaine ne peut pas contenir d'espace."
|
|
|
|
#: domainname.c:53
|
|
msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
|
|
msgstr "Le nom de domaine ne peut contenir que des lettres, nombres, traits d'union ou point."
|
|
|
|
#: hostname.c:46 main.c:69
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nom d'hôte"
|
|
|
|
#: hostname.c:46
|
|
msgid "Enter the machine's hostname."
|
|
msgstr "Saisir le nom d'hôte de la machine."
|
|
|
|
#: hostname.c:53
|
|
msgid "Hostname cannot be empty."
|
|
msgstr "Le nom de domaine ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: hostname.c:55
|
|
msgid "Hostname cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Le nom de domaine ne doit pas contenir d'espaces."
|
|
|
|
#: hostname.c:58
|
|
msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
|
|
msgstr "Le nom d'hôte doit seulement contenir des lettres, chiffres et trais d'union."
|
|
|
|
#: keymap.c:84 main.c:67
|
|
msgid "Keyboard mapping"
|
|
msgstr "Mappage clavier"
|
|
|
|
#: keymap.c:85
|
|
msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
|
|
msgstr "Choisir le type de clavier utilisé dans la liste suivante."
|
|
|
|
#: main.c:68 timezone.c:77
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fuseau horaire"
|
|
|
|
#: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Réseau"
|
|
|
|
#: main.c:72 misc.c:147
|
|
msgid "ISDN"
|
|
msgstr "RNIS"
|
|
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "'root' password"
|
|
msgstr "Mot de passe \"root\""
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "'admin' password"
|
|
msgstr "Mot de passe \"admin\""
|
|
|
|
#: main.c:90
|
|
msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
|
|
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre les éléments | <Espace> sélection"
|
|
|
|
#: main.c:97
|
|
msgid "Section menu"
|
|
msgstr "Menu de sélection"
|
|
|
|
#: main.c:98
|
|
msgid "Select the item you wish to configure."
|
|
msgstr "Choisir l'élément à configurer."
|
|
|
|
#: main.c:99
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: main.c:172
|
|
msgid "Setup is complete."
|
|
msgstr "Le paramétrage est terminé."
|
|
|
|
#: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#: main.c:175
|
|
msgid "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is properly finished by running setup again at the shell."
|
|
msgstr "Le paramétrage initial n'est pas terminé. Assurez-vous que le paramétrage s'est correctement terminé en exécutant de nouveau setup depuis le shell."
|
|
|
|
#: misc.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
|
|
msgstr "Impossible d'écrire %s/main/hostname.conf"
|
|
|
|
#: misc.c:71
|
|
msgid "Unable to open main hosts file."
|
|
msgstr "Impossible d'écrire le fichier principal hosts."
|
|
|
|
#: misc.c:76
|
|
msgid "Unable to write /etc/hosts."
|
|
msgstr "Impossible d'écrire /etc/hosts."
|
|
|
|
#: misc.c:117
|
|
msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
|
|
msgstr "Impossible d'écrire /etc/hosts.deny."
|
|
|
|
#: misc.c:125
|
|
msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
|
|
msgstr "Impossible d'écrire /etc/hosts.allow."
|
|
|
|
#: misc.c:136
|
|
msgid "Unable to set hostname."
|
|
msgstr "Impossible de définir le nom d'hôte"
|
|
|
|
#: misc.c:147
|
|
msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
|
|
msgstr "Détection et configuration des interfaces RNIS."
|
|
|
|
#: misc.c:148
|
|
msgid "Unable to scan for ISDN devices."
|
|
msgstr "Détection des périphériques RNIS impossible."
|
|
|
|
#: netstuff.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface - %s"
|
|
msgstr "Interface - %s"
|
|
|
|
#: netstuff.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
|
|
msgstr "Paramétrage IP pour l'interface %s"
|
|
|
|
#: netstuff.c:103
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Statique"
|
|
|
|
#: netstuff.c:104
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
#: netstuff.c:105
|
|
msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
|
|
msgstr "Connexion PPP (PPPoE, modem, ATM ...)"
|
|
|
|
#: netstuff.c:113
|
|
msgid "DHCP Hostname:"
|
|
msgstr "Nom d'hôte DHCP :"
|
|
|
|
#: netstuff.c:115
|
|
msgid "Force DHCP MTU:"
|
|
msgstr "Forcer taille MTU pour DHCP :"
|
|
|
|
#: netstuff.c:134
|
|
msgid "IP address:"
|
|
msgstr "Adresse IP :"
|
|
|
|
#: netstuff.c:146
|
|
msgid "Network mask:"
|
|
msgstr "Masque sous-réseau :"
|
|
|
|
#: netstuff.c:173 networking.c:749
|
|
msgid "The following fields are invalid:"
|
|
msgstr "Les champs suivants sont invalides :"
|
|
|
|
#: netstuff.c:183
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Adresse IP"
|
|
|
|
#: netstuff.c:189
|
|
msgid "Network mask"
|
|
msgstr "Masque de réseau"
|
|
|
|
#: netstuff.c:198
|
|
msgid "DHCP hostname"
|
|
msgstr "Nom d'hôte DHCP"
|
|
|
|
#: netstuff.c:396 netstuff.c:709
|
|
msgid "Unset"
|
|
msgstr "Non défini"
|
|
|
|
#: netstuff.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
|
|
msgstr "Veuillez choisir un adaptateur réseau pour l'interface - %s."
|
|
|
|
#: netstuff.c:672
|
|
msgid "Extended Network Menu"
|
|
msgstr "Étendre le Menu Réseau"
|
|
|
|
#: netstuff.c:673 networking.c:520
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Sélectionner"
|
|
|
|
#: netstuff.c:673
|
|
msgid "Identify"
|
|
msgstr "Identifier"
|
|
|
|
#: netstuff.c:678
|
|
msgid "Device Identification"
|
|
msgstr "Identification du périphérique"
|
|
|
|
#: netstuff.c:678
|
|
msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
|
|
msgstr "Le témoin lumineux du port sélectionné doit clignoter maintenant pendant 10 secondes..."
|
|
|
|
#: netstuff.c:679
|
|
msgid "Identification is not supported by this interface."
|
|
msgstr "L'identification n'est pas supportée par cette interface."
|
|
|
|
#: netstuff.c:691
|
|
msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
|
|
msgstr "Aucune interface assignée à votre système."
|
|
|
|
#: netstuff.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
|
|
msgstr "Confirmez-vous la suppression de l'interface assignée %s ?"
|
|
|
|
#: netstuff.c:755
|
|
msgid "Select network driver"
|
|
msgstr "Choisir le pilote réseau"
|
|
|
|
#: netstuff.c:755
|
|
msgid "Set additional module parameters"
|
|
msgstr "Régler des paramètres supplémentaires du module"
|
|
|
|
#: netstuff.c:762
|
|
msgid "Loading module..."
|
|
msgstr "Chargement du module..."
|
|
|
|
#: netstuff.c:777
|
|
msgid "Unable to load driver module."
|
|
msgstr "Ne peut pas charger le module du pilote"
|
|
|
|
#: netstuff.c:780
|
|
msgid "Module name cannot be blank."
|
|
msgstr "Le nom du module ne doit pas être vide"
|
|
|
|
#: networking.c:110
|
|
msgid "Stopping network..."
|
|
msgstr "Arrêt du réseau..."
|
|
|
|
#: networking.c:115
|
|
msgid "Restarting network..."
|
|
msgstr "Redémarrage du réseau..."
|
|
|
|
#: networking.c:146
|
|
msgid "No GREEN interface assigned."
|
|
msgstr "Pas d'interface VERTE assignée."
|
|
|
|
#: networking.c:152
|
|
msgid "Missing an IP address on GREEN."
|
|
msgstr "Adresse IP manquante pour VERT."
|
|
|
|
#: networking.c:163
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: networking.c:163
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: networking.c:164
|
|
msgid "No RED interface assigned."
|
|
msgstr "Pas d'interface ROUGE assignée."
|
|
|
|
#: networking.c:173
|
|
msgid "Missing an IP address on RED."
|
|
msgstr "Adresse IP manquante pour ROUGE."
|
|
|
|
#: networking.c:183
|
|
msgid "No ORANGE interface assigned."
|
|
msgstr "Pas d'interface ORANGE assignée."
|
|
|
|
#: networking.c:189
|
|
msgid "Missing an IP address on ORANGE."
|
|
msgstr "Adresse IP manquante pour ORANGE."
|
|
|
|
#: networking.c:199
|
|
msgid "No BLUE interface assigned."
|
|
msgstr "Pas d'interface BLEUE assignée."
|
|
|
|
#: networking.c:205
|
|
msgid "Missing an IP address on BLUE."
|
|
msgstr "Adresse IP manquante pour BLEU"
|
|
|
|
#: networking.c:217
|
|
msgid "Misssing DNS."
|
|
msgstr "DNS non spécifié."
|
|
|
|
#: networking.c:224
|
|
msgid "Missing Default Gateway."
|
|
msgstr "Passerelle par défaut non spécifiée."
|
|
|
|
#: networking.c:237 networking.c:304
|
|
msgid "Network configuration type"
|
|
msgstr "Type de configuration réseau"
|
|
|
|
#: networking.c:238 networking.c:409
|
|
msgid "Drivers and card assignments"
|
|
msgstr "Affectation des Pilotes et des Cartes"
|
|
|
|
#: networking.c:239 networking.c:640
|
|
msgid "Address settings"
|
|
msgstr "Configuration d'adresse"
|
|
|
|
#: networking.c:240 networking.c:743
|
|
msgid "DNS and Gateway settings"
|
|
msgstr "Réglages DNS et Passerelle"
|
|
|
|
#: networking.c:260
|
|
msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
|
|
msgstr "A l'issue de la configuration, un redémarrage de la couche réseau est nécessaire."
|
|
|
|
#: networking.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Current config: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuration actuelle : %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: networking.c:268
|
|
msgid "Network configuration menu"
|
|
msgstr "Menu de configuration Réseau"
|
|
|
|
#: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
#: networking.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select the network configuration for %s. The following configuration types list those interfaces which have ethernet attached. If you change this setting, a network restart will be required, and you will have to reconfigure the network driver assignments."
|
|
msgstr "Choisir la configuration réseau pour %s. Les types suivants correspondent aux interfaces Ethernet connectées. Tout changement dans le paramétrage nécessite une reconfiguration de la couche réseau et des pilotes associés."
|
|
|
|
#: networking.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough netcards for your choice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Needed: %d - Available: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas assez d'adaptateurs réseaux pour votre choix.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Attendu: %d - Disponible: %d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: networking.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "La configuration des pilotes réseaux et des interfaces associées aux adaptateurs réseaux est la suivante :\n"
|
|
|
|
#: networking.c:408
|
|
msgid "Do you wish to change these settings?"
|
|
msgstr "Voulez-vous changer ces paramètres ?"
|
|
|
|
#: networking.c:447
|
|
msgid "Restarting non-local network..."
|
|
msgstr "Redémarrage du réseau distant..."
|
|
|
|
#: networking.c:464
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the interface you wish to change.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez choisir l'interface que vous souhaitez changer.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: networking.c:519
|
|
msgid "Assigned Cards"
|
|
msgstr "Cartes attribuées"
|
|
|
|
#: networking.c:520
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Enlever"
|
|
|
|
#: networking.c:556 networking.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if you have physical access to the machine, should something go wrong."
|
|
msgstr "Si vous changez cette adresse IP et si vous êtes connecté à distance alors votre accès à la machine %s sera rompu et il sera nécessaire de vous reconnecter à la nouvelle adresse IP. C'est une situation dangereuse qui ne doit être tentée que si vous avez accès physiquement à l'ordinateur afin d'éviter une complication inattendue."
|
|
|
|
#: networking.c:641
|
|
msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
|
|
msgstr "Choisir l'interface que vous souhaitez reconfigurer."
|
|
|
|
#: networking.c:729
|
|
msgid "Default gateway:"
|
|
msgstr "Passerelle par défaut :"
|
|
|
|
#: networking.c:744
|
|
msgid "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
|
|
msgstr "Saisir les informations relatives aux DNS et à la passerelle. Ces paramètres sont utilisés dans le cas d'une configuration statique de la couche IP (et DHCP pour le DNS) sur l'interface ROUGE."
|
|
|
|
#: networking.c:773
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
msgstr "Passerelle par défaut"
|
|
|
|
#: networking.c:780
|
|
msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
|
|
msgstr "DNS secondaire spécifié sans DNS primaire"
|
|
|
|
#: passwords.c:33
|
|
msgid "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
|
|
msgstr "Saisir le mot de passe du super-utilisateur 'root' permettant de se connecter en ligne de commande."
|
|
|
|
#: passwords.c:38 passwords.c:61
|
|
msgid "Setting password"
|
|
msgstr "Configuration du mot de passe"
|
|
|
|
#: passwords.c:38
|
|
msgid "Setting 'root' password...."
|
|
msgstr "Paramétrage du mot de passe pour le super-utilisateur 'root'..."
|
|
|
|
#: passwords.c:39
|
|
msgid "Problem setting 'root' password."
|
|
msgstr "Problème lors du paramétrage du mot de passe pour le super-utilisateur 'root'..."
|
|
|
|
#: passwords.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the %s web administration pages."
|
|
msgstr "Saisir le mot de passe %s de l'utilisateur 'admin' nécessaire à la connexion aux pages web d'administration %s."
|
|
|
|
#: passwords.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting %s 'admin' user password..."
|
|
msgstr "Paramétrage du mot de passe %s pour le compte utilisateur 'admin'..."
|
|
|
|
#: passwords.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
|
|
msgstr "Problème rencontré lors de la saisie du mot de passe %s pour l'utilisateur 'admin'."
|
|
|
|
#: passwords.c:76
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Mot de passe :"
|
|
|
|
#: passwords.c:77
|
|
msgid "Again:"
|
|
msgstr "Confirmer :"
|
|
|
|
#: passwords.c:95
|
|
msgid "Password cannot be blank."
|
|
msgstr "Le mot de passe ne doit pas être vide."
|
|
|
|
#: passwords.c:102
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
|
|
|
|
#: passwords.c:109
|
|
msgid "Password cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Le mot de passe ne doit pas contenir d'espaces"
|
|
|
|
#: timezone.c:77
|
|
msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
|
|
msgstr "Choisir le fuseau horaire approprié dans la liste suivante."
|