mirror of
https://github.com/vincentmli/bpfire.git
synced 2026-04-25 18:32:57 +02:00
586 lines
15 KiB
Plaintext
586 lines
15 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Urban Berggren <pudberggren@icloud.com>, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: IPFire Project\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 09:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Urban Berggren <pudberggren@icloud.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/sv/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: dhcp.c:50
|
|
msgid "Start address:"
|
|
msgstr "Startadress"
|
|
|
|
#: dhcp.c:51
|
|
msgid "End address:"
|
|
msgstr "Slutadress"
|
|
|
|
#: dhcp.c:52 networking.c:717
|
|
msgid "Primary DNS:"
|
|
msgstr "Primär DNS"
|
|
|
|
#: dhcp.c:53 networking.c:723
|
|
msgid "Secondary DNS:"
|
|
msgstr "Sekundär DNS"
|
|
|
|
#: dhcp.c:54
|
|
msgid "Default lease (mins):"
|
|
msgstr "Standard lease-tid (min):"
|
|
|
|
#: dhcp.c:55
|
|
msgid "Max lease (mins):"
|
|
msgstr "Max lease-tid (min):"
|
|
|
|
#: dhcp.c:56
|
|
msgid "Domain name suffix:"
|
|
msgstr "Domännamn:"
|
|
|
|
#: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
|
|
#: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
|
|
#: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346
|
|
#: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
|
|
#: networking.c:713 timezone.c:63
|
|
msgid "Unable to open settings file"
|
|
msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: dhcp.c:111
|
|
msgid "DHCP server configuration"
|
|
msgstr "DHCP server konfiguration"
|
|
|
|
#: dhcp.c:116
|
|
msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
|
|
msgstr "Konfigurera DHCP-servern genom att skriva in alla nödvändiga inställningar."
|
|
|
|
#: dhcp.c:125
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
|
|
|
#: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
|
|
#: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
|
|
#: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560
|
|
#: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
|
|
#: timezone.c:78
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
|
|
#: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
|
|
#: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
|
|
#: passwords.c:89 timezone.c:78
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: dhcp.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"The following fields are invalid:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Följande fält är ogiltiga:\n\n"
|
|
|
|
#: dhcp.c:159
|
|
msgid "Start address"
|
|
msgstr "Startadress"
|
|
|
|
#: dhcp.c:165
|
|
msgid "End address"
|
|
msgstr "Slutadress"
|
|
|
|
#: dhcp.c:173 networking.c:755
|
|
msgid "Primary DNS"
|
|
msgstr "Primär DNS"
|
|
|
|
#: dhcp.c:182 networking.c:764
|
|
msgid "Secondary DNS"
|
|
msgstr "Sekundär DNS"
|
|
|
|
#: dhcp.c:189
|
|
msgid "Default lease time"
|
|
msgstr "Standard lease-tid"
|
|
|
|
#: dhcp.c:195
|
|
msgid "Max. lease time"
|
|
msgstr "Max lease-tid"
|
|
|
|
#: domainname.c:42 main.c:70
|
|
msgid "Domain name"
|
|
msgstr "Domännamn"
|
|
|
|
#: domainname.c:42
|
|
msgid "Enter Domain name"
|
|
msgstr "Ange Domännamn"
|
|
|
|
#: domainname.c:48
|
|
msgid "Domain name cannot be empty."
|
|
msgstr "Domännamnet kan inte vara tomt."
|
|
|
|
#: domainname.c:50
|
|
msgid "Domain name cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Domännamnet kan inte innehålla mellanslag."
|
|
|
|
#: domainname.c:53
|
|
msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
|
|
msgstr "Domännamnet kan bara innehålla bokstäver, siffror, bindestreck och punkter."
|
|
|
|
#: hostname.c:46 main.c:69
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Värdnamn"
|
|
|
|
#: hostname.c:46
|
|
msgid "Enter the machine's hostname."
|
|
msgstr "Ange datorns värdnamn."
|
|
|
|
#: hostname.c:53
|
|
msgid "Hostname cannot be empty."
|
|
msgstr "Värdnamnet kan inte vara tomt."
|
|
|
|
#: hostname.c:55
|
|
msgid "Hostname cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Värdnamnet kan inte innehålla mellanslag."
|
|
|
|
#: hostname.c:58
|
|
msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
|
|
msgstr "Värdnamnet kan bara innehålla bokstäver, siffror och bindestreck."
|
|
|
|
#: keymap.c:84 main.c:67
|
|
msgid "Keyboard mapping"
|
|
msgstr "Tangentbordslayout"
|
|
|
|
#: keymap.c:85
|
|
msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
|
|
msgstr "Välj vilket typ av tangenbord du använder från listan nedan."
|
|
|
|
#: main.c:68 timezone.c:77
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Tidszon"
|
|
|
|
#: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Nätverk"
|
|
|
|
#: main.c:72 misc.c:147
|
|
msgid "ISDN"
|
|
msgstr "ISDN"
|
|
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "'root' password"
|
|
msgstr "'root* lösenord"
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "'admin' password"
|
|
msgstr "'admin' lösenord"
|
|
|
|
#: main.c:90
|
|
msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
|
|
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> mellan menyer | <Mellanslag> väljer"
|
|
|
|
#: main.c:97
|
|
msgid "Section menu"
|
|
msgstr "Menyval"
|
|
|
|
#: main.c:98
|
|
msgid "Select the item you wish to configure."
|
|
msgstr "Välj objektet du vill konfigurera."
|
|
|
|
#: main.c:99
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: main.c:172
|
|
msgid "Setup is complete."
|
|
msgstr "Konfigurationen är slutförd."
|
|
|
|
#: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
#: main.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
|
|
"properly finished by running setup again at the shell."
|
|
msgstr "Första installationen var inte helt klar. Du måste se till att installationen är korrekt avslutad genom att köra installationen igen."
|
|
|
|
#: misc.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
|
|
msgstr "Kan inte skriva %s/main/hostname.conf"
|
|
|
|
#: misc.c:71
|
|
msgid "Unable to open main hosts file."
|
|
msgstr "Kan inte öppna värdfilen."
|
|
|
|
#: misc.c:76
|
|
msgid "Unable to write /etc/hosts."
|
|
msgstr "Kan inte skriva /etc/hosts"
|
|
|
|
#: misc.c:117
|
|
msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
|
|
msgstr "Kan inte skriva /etc/hosts.deny"
|
|
|
|
#: misc.c:125
|
|
msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
|
|
msgstr "Kan inte skriva /etc/hosts.allow"
|
|
|
|
#: misc.c:136
|
|
msgid "Unable to set hostname."
|
|
msgstr "Det går inte att ställa in värdnamn."
|
|
|
|
#: misc.c:147
|
|
msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
|
|
msgstr "Skannar och konfigurerar ISDN enheter."
|
|
|
|
#: misc.c:148
|
|
msgid "Unable to scan for ISDN devices."
|
|
msgstr "Kan inte skanna efter ISDN enheter."
|
|
|
|
#: netstuff.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface - %s"
|
|
msgstr "Gränssnitt - %s"
|
|
|
|
#: netstuff.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
|
|
msgstr "Skriv in IP-nummer för %s gränssnittet."
|
|
|
|
#: netstuff.c:103
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Statisk"
|
|
|
|
#: netstuff.c:104
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
#: netstuff.c:105
|
|
msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
|
|
msgstr "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM...)"
|
|
|
|
#: netstuff.c:113
|
|
msgid "DHCP Hostname:"
|
|
msgstr "DHCP Värdnamn"
|
|
|
|
#: netstuff.c:115
|
|
msgid "Force DHCP MTU:"
|
|
msgstr "Tvinga DHCP MTU"
|
|
|
|
#: netstuff.c:134
|
|
msgid "IP address:"
|
|
msgstr "IP-adress:"
|
|
|
|
#: netstuff.c:146
|
|
msgid "Network mask:"
|
|
msgstr "Nätverksmask:"
|
|
|
|
#: netstuff.c:173 networking.c:749
|
|
msgid "The following fields are invalid:"
|
|
msgstr "Följande fält är ogiltiga:"
|
|
|
|
#: netstuff.c:183
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP-adress"
|
|
|
|
#: netstuff.c:189
|
|
msgid "Network mask"
|
|
msgstr "Nätverksmask"
|
|
|
|
#: netstuff.c:198
|
|
msgid "DHCP hostname"
|
|
msgstr "DHCP värdnamn"
|
|
|
|
#: netstuff.c:396 netstuff.c:709
|
|
msgid "Unset"
|
|
msgstr "Urkopplat"
|
|
|
|
#: netstuff.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
|
|
msgstr "Var god välj ett nätverkskort för följande gränssnitt - %s"
|
|
|
|
#: netstuff.c:672
|
|
msgid "Extended Network Menu"
|
|
msgstr "Utökad Nätverksmeny"
|
|
|
|
#: netstuff.c:673 networking.c:520
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: netstuff.c:673
|
|
msgid "Identify"
|
|
msgstr "Identifiera"
|
|
|
|
#: netstuff.c:678
|
|
msgid "Device Identification"
|
|
msgstr "Enhetsidentifikation"
|
|
|
|
#: netstuff.c:678
|
|
msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
|
|
msgstr "Lamporna på den valda porten bör nu blinka i 10 sekunder..."
|
|
|
|
#: netstuff.c:679
|
|
msgid "Identification is not supported by this interface."
|
|
msgstr "Identifikation stöds inte av detta gränssnitt."
|
|
|
|
#: netstuff.c:691
|
|
msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
|
|
msgstr "Det finns inga otilldelade gränsnitt på ditt system."
|
|
|
|
#: netstuff.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort det tilldelade gränsnittet %s"
|
|
|
|
#: netstuff.c:755
|
|
msgid "Select network driver"
|
|
msgstr "Välj nätverksdrivrutin"
|
|
|
|
#: netstuff.c:755
|
|
msgid "Set additional module parameters"
|
|
msgstr "Ställ in yttligare modulparametrar"
|
|
|
|
#: netstuff.c:762
|
|
msgid "Loading module..."
|
|
msgstr "Laddar moduler..."
|
|
|
|
#: netstuff.c:777
|
|
msgid "Unable to load driver module."
|
|
msgstr "Kan inte ladda drivrutin/modul."
|
|
|
|
#: netstuff.c:780
|
|
msgid "Module name cannot be blank."
|
|
msgstr "Modulens namn kan inte vara tomt."
|
|
|
|
#: networking.c:110
|
|
msgid "Stopping network..."
|
|
msgstr "Stoppar nätverk..."
|
|
|
|
#: networking.c:115
|
|
msgid "Restarting network..."
|
|
msgstr "Startar om nätverk..."
|
|
|
|
#: networking.c:146
|
|
msgid "No GREEN interface assigned."
|
|
msgstr "Inget GRÖNT gränsnitt tilldelat."
|
|
|
|
#: networking.c:152
|
|
msgid "Missing an IP address on GREEN."
|
|
msgstr "Saknar en IP-adress på GRÖN."
|
|
|
|
#: networking.c:163
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: networking.c:163
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorera"
|
|
|
|
#: networking.c:164
|
|
msgid "No RED interface assigned."
|
|
msgstr "Inget RÖTT gränssnitt tilldelat."
|
|
|
|
#: networking.c:173
|
|
msgid "Missing an IP address on RED."
|
|
msgstr "Saknar IP-adress på RÖD."
|
|
|
|
#: networking.c:183
|
|
msgid "No ORANGE interface assigned."
|
|
msgstr "Inget ORANGE gränssnitt tilldelat."
|
|
|
|
#: networking.c:189
|
|
msgid "Missing an IP address on ORANGE."
|
|
msgstr "Saknar IP-adress på gränsnitt ORANGE."
|
|
|
|
#: networking.c:199
|
|
msgid "No BLUE interface assigned."
|
|
msgstr "Inget BLÅTT gränssnitt tilldelat."
|
|
|
|
#: networking.c:205
|
|
msgid "Missing an IP address on BLUE."
|
|
msgstr "Saknar IP-adress på BLÅ."
|
|
|
|
#: networking.c:217
|
|
msgid "Misssing DNS."
|
|
msgstr "Saknar DNS."
|
|
|
|
#: networking.c:224
|
|
msgid "Missing Default Gateway."
|
|
msgstr "Saknar Standardgränssnitt."
|
|
|
|
#: networking.c:237 networking.c:304
|
|
msgid "Network configuration type"
|
|
msgstr "Typ av nätverkskonfiguration"
|
|
|
|
#: networking.c:238 networking.c:409
|
|
msgid "Drivers and card assignments"
|
|
msgstr "Tilldelning av drivrutiner och nätverkskort"
|
|
|
|
#: networking.c:239 networking.c:640
|
|
msgid "Address settings"
|
|
msgstr "Adressinställningar"
|
|
|
|
#: networking.c:240 networking.c:743
|
|
msgid "DNS and Gateway settings"
|
|
msgstr "DNS och Gateway inställningar"
|
|
|
|
#: networking.c:260
|
|
msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
|
|
msgstr "När konfigurationen är färdig, så måste nätverket startas om."
|
|
|
|
#: networking.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Current config: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Nuvarande konfiguration: %s\n\n%s"
|
|
|
|
#: networking.c:268
|
|
msgid "Network configuration menu"
|
|
msgstr "Nätverkskonfigurationsmeny"
|
|
|
|
#: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Färdig"
|
|
|
|
#: networking.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the network configuration for %s. The following configuration types "
|
|
"list those interfaces which have ethernet attached. If you change this "
|
|
"setting, a network restart will be required, and you will have to "
|
|
"reconfigure the network driver assignments."
|
|
msgstr "Välj nätverkskonfigurationen för %s. Följande konfigurationstyper visar de gränssnitt som har nätverksåtkomst. Om du ändrar denna inställning, måste nätverket startas om, och du måste omkonfigurera nätverksdrivrutinen."
|
|
|
|
#: networking.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough netcards for your choice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Needed: %d - Available: %d\n"
|
|
msgstr "Du har. inte valt nog många nätverkskort.\n\nBehövs: %d - Tillgängligt: %d\n"
|
|
|
|
#: networking.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Konfigurera drivrutiner, och till vilket gränsnitt varje kort är tilldelat. Den nuvarande konfigurationen är som följer:\n\n"
|
|
|
|
#: networking.c:408
|
|
msgid "Do you wish to change these settings?"
|
|
msgstr "Vill du ändra på dessa inställningar?"
|
|
|
|
#: networking.c:447
|
|
msgid "Restarting non-local network..."
|
|
msgstr "Startar om icke-lokalt nätverk..."
|
|
|
|
#: networking.c:464
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the interface you wish to change.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Vad god välj vilket gränssnitt du önskar att ändra på.\n\n"
|
|
|
|
#: networking.c:519
|
|
msgid "Assigned Cards"
|
|
msgstr "Tilldelade nätverkskort"
|
|
|
|
#: networking.c:520
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: networking.c:556 networking.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you change this IP address, and you are logged in remotely, your "
|
|
"connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect "
|
|
"on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
|
|
"you have physical access to the machine, should something go wrong."
|
|
msgstr "Om du ändrar denna IP-adress, och är fjärrinloggad, så kommer din uppkoppling till %s brytas, och du måste återansluta till det nya IP-numret. Detta är riskabelt, och borde bara försökas med om du har fysisk tillgång till datorn om något skulle gå fel."
|
|
|
|
#: networking.c:641
|
|
msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
|
|
msgstr "Välj det gränssnitt du vill konfigurera om."
|
|
|
|
#: networking.c:729
|
|
msgid "Default gateway:"
|
|
msgstr "Standard gateway:"
|
|
|
|
#: networking.c:744
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
|
|
"Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
|
|
msgstr "Ange DNS och gateway information. Dessa inställningar används bara vid statiskt IP (och DHCP om DNS är inställt) på RÖTT gränssnitt."
|
|
|
|
#: networking.c:773
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
msgstr "Standard gateway"
|
|
|
|
#: networking.c:780
|
|
msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
|
|
msgstr "Sekundär DNS specificerad utan en primär DNS"
|
|
|
|
#: passwords.c:33
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
|
|
msgstr "Ange 'root' lösenordet. Logga in på denna användare för tillgång till kommandorad."
|
|
|
|
#: passwords.c:38 passwords.c:61
|
|
msgid "Setting password"
|
|
msgstr "Ställer in lösenord"
|
|
|
|
#: passwords.c:38
|
|
msgid "Setting 'root' password...."
|
|
msgstr "Ställer in 'root' lösenord..."
|
|
|
|
#: passwords.c:39
|
|
msgid "Problem setting 'root' password."
|
|
msgstr "Problem med att ställa in 'root' lösenord."
|
|
|
|
#: passwords.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
|
|
" %s web administration pages."
|
|
msgstr "Ange %s 'admin' lösenord. Använd denna användare för att logga in i %s webbgränssnitt för administration."
|
|
|
|
#: passwords.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting %s 'admin' user password..."
|
|
msgstr "Ställer in %s 'admin' lösenord..."
|
|
|
|
#: passwords.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
|
|
msgstr "Problem med att ställa in %s 'admin' lösenord."
|
|
|
|
#: passwords.c:76
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
#: passwords.c:77
|
|
msgid "Again:"
|
|
msgstr "Igen:"
|
|
|
|
#: passwords.c:95
|
|
msgid "Password cannot be blank."
|
|
msgstr "Lösenordet kan inte vara tomt."
|
|
|
|
#: passwords.c:102
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "Lösenorden matchar inte."
|
|
|
|
#: passwords.c:109
|
|
msgid "Password cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Lösenordet kan inte innehålla mellanslag."
|
|
|
|
#: timezone.c:77
|
|
msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
|
|
msgstr "Välj tidszonen du befinner dig i från listan nedan."
|