Files
bpfire/src/setup/po/sv.po
2017-10-06 12:15:26 +01:00

586 lines
15 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Urban Berggren <pudberggren@icloud.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IPFire Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Urban Berggren <pudberggren@icloud.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dhcp.c:50
msgid "Start address:"
msgstr "Startadress"
#: dhcp.c:51
msgid "End address:"
msgstr "Slutadress"
#: dhcp.c:52 networking.c:717
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Primär DNS"
#: dhcp.c:53 networking.c:723
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Sekundär DNS"
#: dhcp.c:54
msgid "Default lease (mins):"
msgstr "Standard lease-tid (min):"
#: dhcp.c:55
msgid "Max lease (mins):"
msgstr "Max lease-tid (min):"
#: dhcp.c:56
msgid "Domain name suffix:"
msgstr "Domännamn:"
#: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
#: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
#: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346
#: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
#: networking.c:713 timezone.c:63
msgid "Unable to open settings file"
msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfilen"
#: dhcp.c:111
msgid "DHCP server configuration"
msgstr "DHCP server konfiguration"
#: dhcp.c:116
msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
msgstr "Konfigurera DHCP-servern genom att skriva in alla nödvändiga inställningar."
#: dhcp.c:125
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
#: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
#: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560
#: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
#: timezone.c:78
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
#: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
#: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
#: passwords.c:89 timezone.c:78
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: dhcp.c:156
msgid ""
"The following fields are invalid:\n"
"\n"
msgstr "Följande fält är ogiltiga:\n\n"
#: dhcp.c:159
msgid "Start address"
msgstr "Startadress"
#: dhcp.c:165
msgid "End address"
msgstr "Slutadress"
#: dhcp.c:173 networking.c:755
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primär DNS"
#: dhcp.c:182 networking.c:764
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundär DNS"
#: dhcp.c:189
msgid "Default lease time"
msgstr "Standard lease-tid"
#: dhcp.c:195
msgid "Max. lease time"
msgstr "Max lease-tid"
#: domainname.c:42 main.c:70
msgid "Domain name"
msgstr "Domännamn"
#: domainname.c:42
msgid "Enter Domain name"
msgstr "Ange Domännamn"
#: domainname.c:48
msgid "Domain name cannot be empty."
msgstr "Domännamnet kan inte vara tomt."
#: domainname.c:50
msgid "Domain name cannot contain spaces."
msgstr "Domännamnet kan inte innehålla mellanslag."
#: domainname.c:53
msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
msgstr "Domännamnet kan bara innehålla bokstäver, siffror, bindestreck och punkter."
#: hostname.c:46 main.c:69
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"
#: hostname.c:46
msgid "Enter the machine's hostname."
msgstr "Ange datorns värdnamn."
#: hostname.c:53
msgid "Hostname cannot be empty."
msgstr "Värdnamnet kan inte vara tomt."
#: hostname.c:55
msgid "Hostname cannot contain spaces."
msgstr "Värdnamnet kan inte innehålla mellanslag."
#: hostname.c:58
msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
msgstr "Värdnamnet kan bara innehålla bokstäver, siffror och bindestreck."
#: keymap.c:84 main.c:67
msgid "Keyboard mapping"
msgstr "Tangentbordslayout"
#: keymap.c:85
msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
msgstr "Välj vilket typ av tangenbord du använder från listan nedan."
#: main.c:68 timezone.c:77
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"
#: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
msgid "Networking"
msgstr "Nätverk"
#: main.c:72 misc.c:147
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: main.c:73
msgid "'root' password"
msgstr "'root* lösenord"
#: main.c:74
msgid "'admin' password"
msgstr "'admin' lösenord"
#: main.c:90
msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> mellan menyer | <Mellanslag> väljer"
#: main.c:97
msgid "Section menu"
msgstr "Menyval"
#: main.c:98
msgid "Select the item you wish to configure."
msgstr "Välj objektet du vill konfigurera."
#: main.c:99
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: main.c:172
msgid "Setup is complete."
msgstr "Konfigurationen är slutförd."
#: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: main.c:175
msgid ""
"Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
"properly finished by running setup again at the shell."
msgstr "Första installationen var inte helt klar. Du måste se till att installationen är korrekt avslutad genom att köra installationen igen."
#: misc.c:62
#, c-format
msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
msgstr "Kan inte skriva %s/main/hostname.conf"
#: misc.c:71
msgid "Unable to open main hosts file."
msgstr "Kan inte öppna värdfilen."
#: misc.c:76
msgid "Unable to write /etc/hosts."
msgstr "Kan inte skriva /etc/hosts"
#: misc.c:117
msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
msgstr "Kan inte skriva /etc/hosts.deny"
#: misc.c:125
msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
msgstr "Kan inte skriva /etc/hosts.allow"
#: misc.c:136
msgid "Unable to set hostname."
msgstr "Det går inte att ställa in värdnamn."
#: misc.c:147
msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
msgstr "Skannar och konfigurerar ISDN enheter."
#: misc.c:148
msgid "Unable to scan for ISDN devices."
msgstr "Kan inte skanna efter ISDN enheter."
#: netstuff.c:86
#, c-format
msgid "Interface - %s"
msgstr "Gränssnitt - %s"
#: netstuff.c:91
#, c-format
msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
msgstr "Skriv in IP-nummer för %s gränssnittet."
#: netstuff.c:103
msgid "Static"
msgstr "Statisk"
#: netstuff.c:104
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: netstuff.c:105
msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
msgstr "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM...)"
#: netstuff.c:113
msgid "DHCP Hostname:"
msgstr "DHCP Värdnamn"
#: netstuff.c:115
msgid "Force DHCP MTU:"
msgstr "Tvinga DHCP MTU"
#: netstuff.c:134
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adress:"
#: netstuff.c:146
msgid "Network mask:"
msgstr "Nätverksmask:"
#: netstuff.c:173 networking.c:749
msgid "The following fields are invalid:"
msgstr "Följande fält är ogiltiga:"
#: netstuff.c:183
msgid "IP address"
msgstr "IP-adress"
#: netstuff.c:189
msgid "Network mask"
msgstr "Nätverksmask"
#: netstuff.c:198
msgid "DHCP hostname"
msgstr "DHCP värdnamn"
#: netstuff.c:396 netstuff.c:709
msgid "Unset"
msgstr "Urkopplat"
#: netstuff.c:669
#, c-format
msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
msgstr "Var god välj ett nätverkskort för följande gränssnitt - %s"
#: netstuff.c:672
msgid "Extended Network Menu"
msgstr "Utökad Nätverksmeny"
#: netstuff.c:673 networking.c:520
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: netstuff.c:673
msgid "Identify"
msgstr "Identifiera"
#: netstuff.c:678
msgid "Device Identification"
msgstr "Enhetsidentifikation"
#: netstuff.c:678
msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
msgstr "Lamporna på den valda porten bör nu blinka i 10 sekunder..."
#: netstuff.c:679
msgid "Identification is not supported by this interface."
msgstr "Identifikation stöds inte av detta gränssnitt."
#: netstuff.c:691
msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
msgstr "Det finns inga otilldelade gränsnitt på ditt system."
#: netstuff.c:732
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort det tilldelade gränsnittet %s"
#: netstuff.c:755
msgid "Select network driver"
msgstr "Välj nätverksdrivrutin"
#: netstuff.c:755
msgid "Set additional module parameters"
msgstr "Ställ in yttligare modulparametrar"
#: netstuff.c:762
msgid "Loading module..."
msgstr "Laddar moduler..."
#: netstuff.c:777
msgid "Unable to load driver module."
msgstr "Kan inte ladda drivrutin/modul."
#: netstuff.c:780
msgid "Module name cannot be blank."
msgstr "Modulens namn kan inte vara tomt."
#: networking.c:110
msgid "Stopping network..."
msgstr "Stoppar nätverk..."
#: networking.c:115
msgid "Restarting network..."
msgstr "Startar om nätverk..."
#: networking.c:146
msgid "No GREEN interface assigned."
msgstr "Inget GRÖNT gränsnitt tilldelat."
#: networking.c:152
msgid "Missing an IP address on GREEN."
msgstr "Saknar en IP-adress på GRÖN."
#: networking.c:163
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: networking.c:163
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: networking.c:164
msgid "No RED interface assigned."
msgstr "Inget RÖTT gränssnitt tilldelat."
#: networking.c:173
msgid "Missing an IP address on RED."
msgstr "Saknar IP-adress på RÖD."
#: networking.c:183
msgid "No ORANGE interface assigned."
msgstr "Inget ORANGE gränssnitt tilldelat."
#: networking.c:189
msgid "Missing an IP address on ORANGE."
msgstr "Saknar IP-adress på gränsnitt ORANGE."
#: networking.c:199
msgid "No BLUE interface assigned."
msgstr "Inget BLÅTT gränssnitt tilldelat."
#: networking.c:205
msgid "Missing an IP address on BLUE."
msgstr "Saknar IP-adress på BLÅ."
#: networking.c:217
msgid "Misssing DNS."
msgstr "Saknar DNS."
#: networking.c:224
msgid "Missing Default Gateway."
msgstr "Saknar Standardgränssnitt."
#: networking.c:237 networking.c:304
msgid "Network configuration type"
msgstr "Typ av nätverkskonfiguration"
#: networking.c:238 networking.c:409
msgid "Drivers and card assignments"
msgstr "Tilldelning av drivrutiner och nätverkskort"
#: networking.c:239 networking.c:640
msgid "Address settings"
msgstr "Adressinställningar"
#: networking.c:240 networking.c:743
msgid "DNS and Gateway settings"
msgstr "DNS och Gateway inställningar"
#: networking.c:260
msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
msgstr "När konfigurationen är färdig, så måste nätverket startas om."
#: networking.c:267
#, c-format
msgid ""
"Current config: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nuvarande konfiguration: %s\n\n%s"
#: networking.c:268
msgid "Network configuration menu"
msgstr "Nätverkskonfigurationsmeny"
#: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
msgid "Done"
msgstr "Färdig"
#: networking.c:300
#, c-format
msgid ""
"Select the network configuration for %s. The following configuration types "
"list those interfaces which have ethernet attached. If you change this "
"setting, a network restart will be required, and you will have to "
"reconfigure the network driver assignments."
msgstr "Välj nätverkskonfigurationen för %s. Följande konfigurationstyper visar de gränssnitt som har nätverksåtkomst. Om du ändrar denna inställning, måste nätverket startas om, och du måste omkonfigurera nätverksdrivrutinen."
#: networking.c:307
#, c-format
msgid ""
"Not enough netcards for your choice.\n"
"\n"
"Needed: %d - Available: %d\n"
msgstr "Du har. inte valt nog många nätverkskort.\n\nBehövs: %d - Tillgängligt: %d\n"
#: networking.c:359
msgid ""
"Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
"\n"
msgstr "Konfigurera drivrutiner, och till vilket gränsnitt varje kort är tilldelat. Den nuvarande konfigurationen är som följer:\n\n"
#: networking.c:408
msgid "Do you wish to change these settings?"
msgstr "Vill du ändra på dessa inställningar?"
#: networking.c:447
msgid "Restarting non-local network..."
msgstr "Startar om icke-lokalt nätverk..."
#: networking.c:464
msgid ""
"Please choose the interface you wish to change.\n"
"\n"
msgstr "Vad god välj vilket gränssnitt du önskar att ändra på.\n\n"
#: networking.c:519
msgid "Assigned Cards"
msgstr "Tilldelade nätverkskort"
#: networking.c:520
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: networking.c:556 networking.c:649
#, c-format
msgid ""
"If you change this IP address, and you are logged in remotely, your "
"connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect "
"on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
"you have physical access to the machine, should something go wrong."
msgstr "Om du ändrar denna IP-adress, och är fjärrinloggad, så kommer din uppkoppling till %s brytas, och du måste återansluta till det nya IP-numret. Detta är riskabelt, och borde bara försökas med om du har fysisk tillgång till datorn om något skulle gå fel."
#: networking.c:641
msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
msgstr "Välj det gränssnitt du vill konfigurera om."
#: networking.c:729
msgid "Default gateway:"
msgstr "Standard gateway:"
#: networking.c:744
msgid ""
"Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
"Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
msgstr "Ange DNS och gateway information. Dessa inställningar används bara vid statiskt IP (och DHCP om DNS är inställt) på RÖTT gränssnitt."
#: networking.c:773
msgid "Default gateway"
msgstr "Standard gateway"
#: networking.c:780
msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
msgstr "Sekundär DNS specificerad utan en primär DNS"
#: passwords.c:33
msgid ""
"Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
msgstr "Ange 'root' lösenordet. Logga in på denna användare för tillgång till kommandorad."
#: passwords.c:38 passwords.c:61
msgid "Setting password"
msgstr "Ställer in lösenord"
#: passwords.c:38
msgid "Setting 'root' password...."
msgstr "Ställer in 'root' lösenord..."
#: passwords.c:39
msgid "Problem setting 'root' password."
msgstr "Problem med att ställa in 'root' lösenord."
#: passwords.c:53
#, c-format
msgid ""
"Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
" %s web administration pages."
msgstr "Ange %s 'admin' lösenord. Använd denna användare för att logga in i %s webbgränssnitt för administration."
#: passwords.c:60
#, c-format
msgid "Setting %s 'admin' user password..."
msgstr "Ställer in %s 'admin' lösenord..."
#: passwords.c:62
#, c-format
msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
msgstr "Problem med att ställa in %s 'admin' lösenord."
#: passwords.c:76
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: passwords.c:77
msgid "Again:"
msgstr "Igen:"
#: passwords.c:95
msgid "Password cannot be blank."
msgstr "Lösenordet kan inte vara tomt."
#: passwords.c:102
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lösenorden matchar inte."
#: passwords.c:109
msgid "Password cannot contain spaces."
msgstr "Lösenordet kan inte innehålla mellanslag."
#: timezone.c:77
msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
msgstr "Välj tidszonen du befinner dig i från listan nedan."