Files
bpfire/src/setup/po/da.po
2017-10-06 12:15:26 +01:00

586 lines
15 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Henrik Simonsen <cybermaze@gmail.com>, 2014,2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IPFire Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Henrik Simonsen <cybermaze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dhcp.c:50
msgid "Start address:"
msgstr "Start adresse:"
#: dhcp.c:51
msgid "End address:"
msgstr "Slut adresse:"
#: dhcp.c:52 networking.c:717
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Primær DNS:"
#: dhcp.c:53 networking.c:723
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Sekundær DNS:"
#: dhcp.c:54
msgid "Default lease (mins):"
msgstr "Standard udløbstid (minutter):"
#: dhcp.c:55
msgid "Max lease (mins):"
msgstr "Maksimal udløbstid (minutter):"
#: dhcp.c:56
msgid "Domain name suffix:"
msgstr "Domæne efternavn:"
#: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
#: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
#: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346
#: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
#: networking.c:713 timezone.c:63
msgid "Unable to open settings file"
msgstr "Kan ikke åbne filen med indstillinger"
#: dhcp.c:111
msgid "DHCP server configuration"
msgstr "DHCP server konfiguration"
#: dhcp.c:116
msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
msgstr "Konfigurer DHCP serveren ved at angive indstillingerne."
#: dhcp.c:125
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
#: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
#: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560
#: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
#: timezone.c:78
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
#: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
#: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
#: passwords.c:89 timezone.c:78
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: dhcp.c:156
msgid ""
"The following fields are invalid:\n"
"\n"
msgstr "Følgende felter er ugyldige:\n\n"
#: dhcp.c:159
msgid "Start address"
msgstr "Start adresse"
#: dhcp.c:165
msgid "End address"
msgstr "Slut adresse"
#: dhcp.c:173 networking.c:755
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primær DNS"
#: dhcp.c:182 networking.c:764
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundær DNS"
#: dhcp.c:189
msgid "Default lease time"
msgstr "Standard udløbstid"
#: dhcp.c:195
msgid "Max. lease time"
msgstr "Maks. udløbstid"
#: domainname.c:42 main.c:70
msgid "Domain name"
msgstr "Domæne navn"
#: domainname.c:42
msgid "Enter Domain name"
msgstr "Indtast domæne navn"
#: domainname.c:48
msgid "Domain name cannot be empty."
msgstr "Domæne navn må ikke være tomt."
#: domainname.c:50
msgid "Domain name cannot contain spaces."
msgstr "Domæne navn må ikke indeholde mellemrum."
#: domainname.c:53
msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
msgstr "Domæne navn må kun indeholde bogstaver, tal, bindestreger og punktummer."
#: hostname.c:46 main.c:69
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"
#: hostname.c:46
msgid "Enter the machine's hostname."
msgstr "Indtast computerens værtsnavn."
#: hostname.c:53
msgid "Hostname cannot be empty."
msgstr "Værtsnavn må ikke være tomt."
#: hostname.c:55
msgid "Hostname cannot contain spaces."
msgstr "Værtsnavn må ikke indeholde mellemrum."
#: hostname.c:58
msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
msgstr "Værtsnavn må kun indeholde bogstaver, tal og bindestreger."
#: keymap.c:84 main.c:67
msgid "Keyboard mapping"
msgstr "Tastaturlayout"
#: keymap.c:85
msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
msgstr "Vælg dit tastatur layout fra listen."
#: main.c:68 timezone.c:77
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszone"
#: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
msgid "Networking"
msgstr "Netværk"
#: main.c:72 misc.c:147
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: main.c:73
msgid "'root' password"
msgstr "'root' adgangskode"
#: main.c:74
msgid "'admin' password"
msgstr "'admin' adgangskode"
#: main.c:90
msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> mellem elementer | <Space> vælger"
#: main.c:97
msgid "Section menu"
msgstr "Afsnitsmenu"
#: main.c:98
msgid "Select the item you wish to configure."
msgstr "Vælg det element du vil konfigurere."
#: main.c:99
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: main.c:172
msgid "Setup is complete."
msgstr "Opsætningen er færdig."
#: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: main.c:175
msgid ""
"Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
"properly finished by running setup again at the shell."
msgstr "Første opsætning blev ikke færdiggjort. Du skal færdiggøre opsætningen ved at køre setup igen fra kommandoprompten."
#: misc.c:62
#, c-format
msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
msgstr "Kunne ikke gemme %s/main/hostname.conf"
#: misc.c:71
msgid "Unable to open main hosts file."
msgstr "Kunne ikke åbne hosts filen."
#: misc.c:76
msgid "Unable to write /etc/hosts."
msgstr "Kunne ikke gemme /etc/hosts."
#: misc.c:117
msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
msgstr "Kunne ikke gemme /etc/hosts.deny."
#: misc.c:125
msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
msgstr "Kunne ikke gemme /etc/hosts.allow."
#: misc.c:136
msgid "Unable to set hostname."
msgstr "Kunne ikke opsætte værtsnavn."
#: misc.c:147
msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
msgstr "Skanner og konfigurerer ISDN enheder."
#: misc.c:148
msgid "Unable to scan for ISDN devices."
msgstr "Kunne ikke skanne for ISDN enheder."
#: netstuff.c:86
#, c-format
msgid "Interface - %s"
msgstr "Grænseflade - %s"
#: netstuff.c:91
#, c-format
msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
msgstr "Indtast IP adresse information for grænseflade %s."
#: netstuff.c:103
msgid "Static"
msgstr "Statisk"
#: netstuff.c:104
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: netstuff.c:105
msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
msgstr "PPP OPKALD (PPPoE, modem, ATM ...)"
#: netstuff.c:113
msgid "DHCP Hostname:"
msgstr "DHCP værtsnavn:"
#: netstuff.c:115
msgid "Force DHCP MTU:"
msgstr "Tving DHCP MTU:"
#: netstuff.c:134
msgid "IP address:"
msgstr "IP adresse:"
#: netstuff.c:146
msgid "Network mask:"
msgstr "Undernetmaske:"
#: netstuff.c:173 networking.c:749
msgid "The following fields are invalid:"
msgstr "Følgende felter er ugyldige:"
#: netstuff.c:183
msgid "IP address"
msgstr "IP adresse"
#: netstuff.c:189
msgid "Network mask"
msgstr "Undernetmaske"
#: netstuff.c:198
msgid "DHCP hostname"
msgstr "DHCP værtsnavn"
#: netstuff.c:396 netstuff.c:709
msgid "Unset"
msgstr "Frakobl"
#: netstuff.c:669
#, c-format
msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
msgstr "Vælg venligst et netværkskort til følgende grænseflade - %s."
#: netstuff.c:672
msgid "Extended Network Menu"
msgstr "Udvidet Netværks Menu"
#: netstuff.c:673 networking.c:520
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: netstuff.c:673
msgid "Identify"
msgstr "Identificer"
#: netstuff.c:678
msgid "Device Identification"
msgstr "Enhedsidentifikation"
#: netstuff.c:678
msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
msgstr "Lyset på den valg port skulle nu blinke i 10 sekunder..."
#: netstuff.c:679
msgid "Identification is not supported by this interface."
msgstr "Identifikation er ikke understøttet af denne enhed."
#: netstuff.c:691
msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
msgstr "Der er ikke nogle ledige enheder på dit system."
#: netstuff.c:732
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne den tilkoblede %s grænseflade?"
#: netstuff.c:755
msgid "Select network driver"
msgstr "Vælg netværksdriver"
#: netstuff.c:755
msgid "Set additional module parameters"
msgstr "Vælg yderligere modul parametre"
#: netstuff.c:762
msgid "Loading module..."
msgstr "Indlæser modul..."
#: netstuff.c:777
msgid "Unable to load driver module."
msgstr "Kunne ikke indlæse driver modul."
#: netstuff.c:780
msgid "Module name cannot be blank."
msgstr "Modul navn kan ikke være tomt."
#: networking.c:110
msgid "Stopping network..."
msgstr "Stopper netværk..."
#: networking.c:115
msgid "Restarting network..."
msgstr "Genstarter netværk..."
#: networking.c:146
msgid "No GREEN interface assigned."
msgstr "Ingen GRØN grænseflade opsat."
#: networking.c:152
msgid "Missing an IP address on GREEN."
msgstr "Mangler IP adresse på GRØN."
#: networking.c:163
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: networking.c:163
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: networking.c:164
msgid "No RED interface assigned."
msgstr "Ingen RØD grænseflade opsat."
#: networking.c:173
msgid "Missing an IP address on RED."
msgstr "Mangler IP adresse på RØD."
#: networking.c:183
msgid "No ORANGE interface assigned."
msgstr "Ingen ORANGE grænseflade opsat."
#: networking.c:189
msgid "Missing an IP address on ORANGE."
msgstr "Mangler IP adresse på ORANGE."
#: networking.c:199
msgid "No BLUE interface assigned."
msgstr "Ingen BLÅ grænseflade opsat."
#: networking.c:205
msgid "Missing an IP address on BLUE."
msgstr "Mangler IP adresse på BLÅ."
#: networking.c:217
msgid "Misssing DNS."
msgstr "Mangler DNS."
#: networking.c:224
msgid "Missing Default Gateway."
msgstr "Mangler Default Gateway."
#: networking.c:237 networking.c:304
msgid "Network configuration type"
msgstr "Type af netværksopsætning"
#: networking.c:238 networking.c:409
msgid "Drivers and card assignments"
msgstr "Drivere og kort tildeling"
#: networking.c:239 networking.c:640
msgid "Address settings"
msgstr "Adresseindstillinger"
#: networking.c:240 networking.c:743
msgid "DNS and Gateway settings"
msgstr "DNS og Gateway indstillinger"
#: networking.c:260
msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
msgstr "Når opsætningen er færdig, er det nødvendigt at genstarte netværket."
#: networking.c:267
#, c-format
msgid ""
"Current config: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nuværende konfiguration: %s\n\n%s"
#: networking.c:268
msgid "Network configuration menu"
msgstr "Netværksopsætningsmenu"
#: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: networking.c:300
#, c-format
msgid ""
"Select the network configuration for %s. The following configuration types "
"list those interfaces which have ethernet attached. If you change this "
"setting, a network restart will be required, and you will have to "
"reconfigure the network driver assignments."
msgstr "Vælg netværksopsætningen for %s. De følgende typer af opsætninger bestemmer hvilke grænseflader der vil få tilknyttet en ethernet enhed. Hvis du ændrer typen, skal netværket genstartes, og du skal opsætte netværket med drivere og enheder igen."
#: networking.c:307
#, c-format
msgid ""
"Not enough netcards for your choice.\n"
"\n"
"Needed: %d - Available: %d\n"
msgstr "Der mangler netværkskort til dit valg.\n\nKræver: %d - Tilgængelige: %d\n"
#: networking.c:359
msgid ""
"Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
"\n"
msgstr "Konfigurer netværksdrivere og hvilket kort hver grænseflade er tilknyttet. Den nuværende konfiguration er:\n\n"
#: networking.c:408
msgid "Do you wish to change these settings?"
msgstr "Vil du ændre disse indstillinger?"
#: networking.c:447
msgid "Restarting non-local network..."
msgstr "Genstarter ikke-lokalt netværk..."
#: networking.c:464
msgid ""
"Please choose the interface you wish to change.\n"
"\n"
msgstr "Vælg den grænseflade du ønsker at ændre.\n\n"
#: networking.c:519
msgid "Assigned Cards"
msgstr "Tilknyttede kort"
#: networking.c:520
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: networking.c:556 networking.c:649
#, c-format
msgid ""
"If you change this IP address, and you are logged in remotely, your "
"connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect "
"on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
"you have physical access to the machine, should something go wrong."
msgstr "Hvis du ændrer denne IP adresse, og du anvender fjern adgang, vil forbindelsen til %s blive brudt, så du må oprette forbindelse igen til den nye IP. Dette er risikabelt og bør kun gøres, hvis du har adgang til den fysiske computer, hvis noget går galt."
#: networking.c:641
msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
msgstr "Vælg den grænseflade du ønsker at ændre."
#: networking.c:729
msgid "Default gateway:"
msgstr "Standard gateway:"
#: networking.c:744
msgid ""
"Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
"Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
msgstr "Indtast DNS og gateway information. Disse indstillinger anvendes kun med statisk IP (og DHCP hvis DNS angivet) på RØD grænseflade."
#: networking.c:773
msgid "Default gateway"
msgstr "Standard gateway"
#: networking.c:780
msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
msgstr "Sekundær DNS angivet uden Primær DNS"
#: passwords.c:33
msgid ""
"Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
msgstr "Indtast 'root' adgangskode. Log ind som denne bruger for adgang til kommandoprompt."
#: passwords.c:38 passwords.c:61
msgid "Setting password"
msgstr "Opsæt adgangskode"
#: passwords.c:38
msgid "Setting 'root' password...."
msgstr "Opsæt 'root' adgangskode..."
#: passwords.c:39
msgid "Problem setting 'root' password."
msgstr "Problem ved opsætning af 'root' adgangskode."
#: passwords.c:53
#, c-format
msgid ""
"Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
" %s web administration pages."
msgstr "Indtast %s 'admin' adgangskode. Denne bruger bruges til at logge ind på %s web admin sider."
#: passwords.c:60
#, c-format
msgid "Setting %s 'admin' user password..."
msgstr "Opsætter %s 'admin' adgangskode..."
#: passwords.c:62
#, c-format
msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
msgstr "Problem ved opsætning af %s 'admin' adgangskode."
#: passwords.c:76
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: passwords.c:77
msgid "Again:"
msgstr "Igen:"
#: passwords.c:95
msgid "Password cannot be blank."
msgstr "Adgangskoden må ikke være tom."
#: passwords.c:102
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Adgangskoderne er ikke ens."
#: passwords.c:109
msgid "Password cannot contain spaces."
msgstr "Adgangskoden må ikke indeholde mellemrum."
#: timezone.c:77
msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
msgstr "Vælg den tidszone du er i på listen."