mirror of
https://github.com/vincentmli/bpfire.git
synced 2026-04-25 18:32:57 +02:00
installer+setup: Update French translation
Signed-off-by: Michael Tremer <michael.tremer@ipfire.org>
This commit is contained in:
committed by
Michael Tremer
parent
3e11f8257d
commit
a45bfbf1c5
@@ -1,27 +1,29 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Cedric RIVERA, 2016
|
||||
# irenee Munyaneza <muirenee@yahoo.fr>, 2014
|
||||
# Nicolas Cuffia <cuffia.cuceglio@vivaldi.net>, 2016
|
||||
# nonux <nonux@free.fr>, 2015
|
||||
# Philippe B <philippe@123-newbeetle.com>, 2016
|
||||
# Sebastien Labrie <fonkyy@gmail.com>, 2015
|
||||
# Nicolas Cuffia <cuffia.cuceglio@vivaldi.net>, 2016
|
||||
# Philippe B <philippe@123-newbeetle.com>, 2016
|
||||
# Cedric RIVERA, 2016
|
||||
# Stephane PAUTREL <contact@acb78.com>, 2019
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: IPFire Project\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 09:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cedric RIVERA\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-12 00:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stephane PAUTREL <contact@acb78.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:50
|
||||
msgid "Start address:"
|
||||
@@ -41,15 +43,15 @@ msgstr "DNS secondaire :"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:54
|
||||
msgid "Default lease (mins):"
|
||||
msgstr "Bail par défaut (mins) :"
|
||||
msgstr "Bail par défaut (mns) :"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:55
|
||||
msgid "Max lease (mins):"
|
||||
msgstr "Bail maximum (mins) :"
|
||||
msgstr "Bail maximum (mns) :"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:56
|
||||
msgid "Domain name suffix:"
|
||||
msgstr "Suffixe du nom de domaine : "
|
||||
msgstr "Suffixe du nom de domaine :"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
|
||||
#: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
|
||||
@@ -65,7 +67,7 @@ msgstr "Configuration du serveur DHCP"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:116
|
||||
msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
|
||||
msgstr "Configurer le serveur DHCP en entrant les informations de paramètrage."
|
||||
msgstr "Configurer le serveur DHCP en saisissant les informations de paramétrage."
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:125
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
@@ -90,7 +92,9 @@ msgstr "Annuler"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following fields are invalid:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Les champs suivants sont invalides:\n\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les champs suivants sont invalides :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:159
|
||||
msgid "Start address"
|
||||
@@ -122,7 +126,7 @@ msgstr "Nom de domaine"
|
||||
|
||||
#: domainname.c:42
|
||||
msgid "Enter Domain name"
|
||||
msgstr "Entrez le nom de domaine"
|
||||
msgstr "Saisir le nom de domaine."
|
||||
|
||||
#: domainname.c:48
|
||||
msgid "Domain name cannot be empty."
|
||||
@@ -142,7 +146,7 @@ msgstr "Nom d'hôte"
|
||||
|
||||
#: hostname.c:46
|
||||
msgid "Enter the machine's hostname."
|
||||
msgstr "Entrez le nom d'hôte de la machine."
|
||||
msgstr "Saisir le nom d'hôte de la machine."
|
||||
|
||||
#: hostname.c:53
|
||||
msgid "Hostname cannot be empty."
|
||||
@@ -154,15 +158,15 @@ msgstr "Le nom de domaine ne doit pas contenir d'espaces."
|
||||
|
||||
#: hostname.c:58
|
||||
msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
|
||||
msgstr "Le hostname doit seulement contenir des lettres, chiffres et trais d'union."
|
||||
msgstr "Le nom d'hôte doit seulement contenir des lettres, chiffres et trais d'union."
|
||||
|
||||
#: keymap.c:84 main.c:67
|
||||
msgid "Keyboard mapping"
|
||||
msgstr "Mappage du clavier"
|
||||
msgstr "Mappage clavier"
|
||||
|
||||
#: keymap.c:85
|
||||
msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
|
||||
msgstr "Choisir le type de clavier utilisé depuis la liste ci-dessous."
|
||||
msgstr "Choisir le type de clavier utilisé dans la liste suivante."
|
||||
|
||||
#: main.c:68 timezone.c:77
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
@@ -174,7 +178,7 @@ msgstr "Réseau"
|
||||
|
||||
#: main.c:72 misc.c:147
|
||||
msgid "ISDN"
|
||||
msgstr "ISDN"
|
||||
msgstr "RNIS"
|
||||
|
||||
#: main.c:73
|
||||
msgid "'root' password"
|
||||
@@ -182,11 +186,11 @@ msgstr "Mot de passe \"root\""
|
||||
|
||||
#: main.c:74
|
||||
msgid "'admin' password"
|
||||
msgstr "Most de passe \"admin\""
|
||||
msgstr "Mot de passe \"admin\""
|
||||
|
||||
#: main.c:90
|
||||
msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
|
||||
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre les éléments | <Espace> selection"
|
||||
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre les éléments | <Espace> sélection"
|
||||
|
||||
#: main.c:97
|
||||
msgid "Section menu"
|
||||
@@ -194,7 +198,7 @@ msgstr "Menu de sélection"
|
||||
|
||||
#: main.c:98
|
||||
msgid "Select the item you wish to configure."
|
||||
msgstr "Sélectionner l'artivle à confurer."
|
||||
msgstr "Choisir l'élément à configurer."
|
||||
|
||||
#: main.c:99
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
@@ -209,15 +213,13 @@ msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avertissement"
|
||||
|
||||
#: main.c:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
|
||||
"properly finished by running setup again at the shell."
|
||||
msgstr "Le paramétrage initial n'est pas terminé. Assurez vous que le paramétrage s'est correctement terminé en exécutant de nouveau setup depuis le shell."
|
||||
msgid "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is properly finished by running setup again at the shell."
|
||||
msgstr "Le paramétrage initial n'est pas terminé. Assurez-vous que le paramétrage s'est correctement terminé en exécutant de nouveau setup depuis le shell."
|
||||
|
||||
#: misc.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
|
||||
msgstr "Impossible d'écriere %s/main/hostname.conf"
|
||||
msgstr "Impossible d'écrire %s/main/hostname.conf"
|
||||
|
||||
#: misc.c:71
|
||||
msgid "Unable to open main hosts file."
|
||||
@@ -241,11 +243,11 @@ msgstr "Impossible de définir le nom d'hôte"
|
||||
|
||||
#: misc.c:147
|
||||
msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
|
||||
msgstr "Détection et configuration des interfaces ISDN."
|
||||
msgstr "Détection et configuration des interfaces RNIS."
|
||||
|
||||
#: misc.c:148
|
||||
msgid "Unable to scan for ISDN devices."
|
||||
msgstr "Détection des périphériques ISDN impossible."
|
||||
msgstr "Détection des périphériques RNIS impossible."
|
||||
|
||||
#: netstuff.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -271,23 +273,23 @@ msgstr "Connexion PPP (PPPoE, modem, ATM ...)"
|
||||
|
||||
#: netstuff.c:113
|
||||
msgid "DHCP Hostname:"
|
||||
msgstr "Nom d'hôte DHCP:"
|
||||
msgstr "Nom d'hôte DHCP :"
|
||||
|
||||
#: netstuff.c:115
|
||||
msgid "Force DHCP MTU:"
|
||||
msgstr "Forcer taille MTU pour DHCP:"
|
||||
msgstr "Forcer taille MTU pour DHCP :"
|
||||
|
||||
#: netstuff.c:134
|
||||
msgid "IP address:"
|
||||
msgstr "Adresse IP"
|
||||
msgstr "Adresse IP :"
|
||||
|
||||
#: netstuff.c:146
|
||||
msgid "Network mask:"
|
||||
msgstr "Masque de sous-réseau : "
|
||||
msgstr "Masque sous-réseau :"
|
||||
|
||||
#: netstuff.c:173 networking.c:749
|
||||
msgid "The following fields are invalid:"
|
||||
msgstr "Les champs suivants sont invalides : "
|
||||
msgstr "Les champs suivants sont invalides :"
|
||||
|
||||
#: netstuff.c:183
|
||||
msgid "IP address"
|
||||
@@ -303,12 +305,12 @@ msgstr "Nom d'hôte DHCP"
|
||||
|
||||
#: netstuff.c:396 netstuff.c:709
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Non-défini"
|
||||
msgstr "Non défini"
|
||||
|
||||
#: netstuff.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
|
||||
msgstr "Choisissez un adaptateur réseau pour l'interface - %s."
|
||||
msgstr "Veuillez choisir un adaptateur réseau pour l'interface - %s."
|
||||
|
||||
#: netstuff.c:672
|
||||
msgid "Extended Network Menu"
|
||||
@@ -328,15 +330,15 @@ msgstr "Identification du périphérique"
|
||||
|
||||
#: netstuff.c:678
|
||||
msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
|
||||
msgstr "Le témoin lumineux du port sélectionné doit clignoter maintenant pendant 10 secondes ..."
|
||||
msgstr "Le témoin lumineux du port sélectionné doit clignoter maintenant pendant 10 secondes..."
|
||||
|
||||
#: netstuff.c:679
|
||||
msgid "Identification is not supported by this interface."
|
||||
msgstr "L'identification n'est pas supporté par cet interface."
|
||||
msgstr "L'identification n'est pas supportée par cette interface."
|
||||
|
||||
#: netstuff.c:691
|
||||
msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
|
||||
msgstr "Aucune interface assignée sur votre système."
|
||||
msgstr "Aucune interface assignée à votre système."
|
||||
|
||||
#: netstuff.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -345,11 +347,11 @@ msgstr "Confirmez-vous la suppression de l'interface assignée %s ?"
|
||||
|
||||
#: netstuff.c:755
|
||||
msgid "Select network driver"
|
||||
msgstr "Selectionnez le pilote réseau"
|
||||
msgstr "Choisir le pilote réseau"
|
||||
|
||||
#: netstuff.c:755
|
||||
msgid "Set additional module parameters"
|
||||
msgstr "Régler des paramètres supplémentaires du moduie"
|
||||
msgstr "Régler des paramètres supplémentaires du module"
|
||||
|
||||
#: netstuff.c:762
|
||||
msgid "Loading module..."
|
||||
@@ -357,7 +359,7 @@ msgstr "Chargement du module..."
|
||||
|
||||
#: netstuff.c:777
|
||||
msgid "Unable to load driver module."
|
||||
msgstr "Incapable de charger le module du pilote"
|
||||
msgstr "Ne peut pas charger le module du pilote"
|
||||
|
||||
#: netstuff.c:780
|
||||
msgid "Module name cannot be blank."
|
||||
@@ -369,7 +371,7 @@ msgstr "Arrêt du réseau..."
|
||||
|
||||
#: networking.c:115
|
||||
msgid "Restarting network..."
|
||||
msgstr "Re-démarrage du réseau..."
|
||||
msgstr "Redémarrage du réseau..."
|
||||
|
||||
#: networking.c:146
|
||||
msgid "No GREEN interface assigned."
|
||||
@@ -437,7 +439,7 @@ msgstr "Réglages DNS et Passerelle"
|
||||
|
||||
#: networking.c:260
|
||||
msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
|
||||
msgstr "A l'issue de la configuration un redémarrage de la couche réseau est nécessaire."
|
||||
msgstr "A l'issue de la configuration, un redémarrage de la couche réseau est nécessaire."
|
||||
|
||||
#: networking.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -445,11 +447,14 @@ msgid ""
|
||||
"Current config: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Configuration actuelle: %s\n\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuration actuelle : %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: networking.c:268
|
||||
msgid "Network configuration menu"
|
||||
msgstr "Menu de configuration Reseau"
|
||||
msgstr "Menu de configuration Réseau"
|
||||
|
||||
#: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
|
||||
msgid "Done"
|
||||
@@ -457,12 +462,8 @@ msgstr "Terminé"
|
||||
|
||||
#: networking.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the network configuration for %s. The following configuration types "
|
||||
"list those interfaces which have ethernet attached. If you change this "
|
||||
"setting, a network restart will be required, and you will have to "
|
||||
"reconfigure the network driver assignments."
|
||||
msgstr "Choisir la configuration réseau pour %s. Les types de configuration suivants énumèrent les interfaces ethernet connectées. Tous changements dans le paramétrage nécessitent une reconfiguration de la couche réseau et des pilotes associés."
|
||||
msgid "Select the network configuration for %s. The following configuration types list those interfaces which have ethernet attached. If you change this setting, a network restart will be required, and you will have to reconfigure the network driver assignments."
|
||||
msgstr "Choisir la configuration réseau pour %s. Les types suivants correspondent aux interfaces Ethernet connectées. Tout changement dans le paramétrage nécessite une reconfiguration de la couche réseau et des pilotes associés."
|
||||
|
||||
#: networking.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -470,27 +471,33 @@ msgid ""
|
||||
"Not enough netcards for your choice.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Needed: %d - Available: %d\n"
|
||||
msgstr "Pas assez d'adaptateurs réseaux pour votre choix.\n\nAttendu: %d - Disponible: %d\n\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pas assez d'adaptateurs réseaux pour votre choix.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Attendu: %d - Disponible: %d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: networking.c:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Configuration des pilotes réseaux et des interfaces associées aux adaptateurs réseaux. La configuration est la suivante:\n"
|
||||
msgstr "La configuration des pilotes réseaux et des interfaces associées aux adaptateurs réseaux est la suivante :\n"
|
||||
|
||||
#: networking.c:408
|
||||
msgid "Do you wish to change these settings?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous changer ces paramètres?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous changer ces paramètres ?"
|
||||
|
||||
#: networking.c:447
|
||||
msgid "Restarting non-local network..."
|
||||
msgstr "Redémarrage du réseau distant ..."
|
||||
msgstr "Redémarrage du réseau distant..."
|
||||
|
||||
#: networking.c:464
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please choose the interface you wish to change.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "S'il vous plaît, choisissez l'interface que vous voulez changer.\n\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez choisir l'interface que vous souhaitez changer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: networking.c:519
|
||||
msgid "Assigned Cards"
|
||||
@@ -502,26 +509,20 @@ msgstr "Enlever"
|
||||
|
||||
#: networking.c:556 networking.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you change this IP address, and you are logged in remotely, your "
|
||||
"connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect "
|
||||
"on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
|
||||
"you have physical access to the machine, should something go wrong."
|
||||
msgstr "Si vous changez cette adresse IP et si vous êtes connecté à distance alors votre accès à la machine %s sera rompu et il vous sera nécessaire de vous reconnecter à la nouvelle adresse IP. C'est une situation dangereuse qui ne doit être tentée que si vous avez accès physiquement à l'ordinateur afin d'éviter une complication inattendue."
|
||||
msgid "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if you have physical access to the machine, should something go wrong."
|
||||
msgstr "Si vous changez cette adresse IP et si vous êtes connecté à distance alors votre accès à la machine %s sera rompu et il sera nécessaire de vous reconnecter à la nouvelle adresse IP. C'est une situation dangereuse qui ne doit être tentée que si vous avez accès physiquement à l'ordinateur afin d'éviter une complication inattendue."
|
||||
|
||||
#: networking.c:641
|
||||
msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
|
||||
msgstr "Selectionnez l'interface que vous souhaitez reconfigurer."
|
||||
msgstr "Choisir l'interface que vous souhaitez reconfigurer."
|
||||
|
||||
#: networking.c:729
|
||||
msgid "Default gateway:"
|
||||
msgstr "Passerelle par defaut"
|
||||
msgstr "Passerelle par défaut :"
|
||||
|
||||
#: networking.c:744
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
|
||||
"Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
|
||||
msgstr "Saisir les informations relatives au DNS et à la passerelle. Ces paramètres sont utilisés dans la cas d'une configuration statique de la couche IP (et DHCP pour le DNS) sur l'interface ROUGE."
|
||||
msgid "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
|
||||
msgstr "Saisir les informations relatives aux DNS et à la passerelle. Ces paramètres sont utilisés dans le cas d'une configuration statique de la couche IP (et DHCP pour le DNS) sur l'interface ROUGE."
|
||||
|
||||
#: networking.c:773
|
||||
msgid "Default gateway"
|
||||
@@ -532,9 +533,8 @@ msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
|
||||
msgstr "DNS secondaire spécifié sans DNS primaire"
|
||||
|
||||
#: passwords.c:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
|
||||
msgstr "Entrez le mot de passe pour le super-utilisateur 'root'. Se connecter avec celui-ci pour les accès en ligne de commande."
|
||||
msgid "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
|
||||
msgstr "Saisir le mot de passe du super-utilisateur 'root' permettant de se connecter en ligne de commande."
|
||||
|
||||
#: passwords.c:38 passwords.c:61
|
||||
msgid "Setting password"
|
||||
@@ -542,18 +542,16 @@ msgstr "Configuration du mot de passe"
|
||||
|
||||
#: passwords.c:38
|
||||
msgid "Setting 'root' password...."
|
||||
msgstr "Paramétrage du mot de passe pour le super-utilisateur 'root' ..."
|
||||
msgstr "Paramétrage du mot de passe pour le super-utilisateur 'root'..."
|
||||
|
||||
#: passwords.c:39
|
||||
msgid "Problem setting 'root' password."
|
||||
msgstr "Problème lors du paramétrage du mot de passe pour le super-utilisateur 'root' ..."
|
||||
msgstr "Problème lors du paramétrage du mot de passe pour le super-utilisateur 'root'..."
|
||||
|
||||
#: passwords.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
|
||||
" %s web administration pages."
|
||||
msgstr "Saisir le mot de passe %s pour l'utilisateur 'admin'. Cet utilisateur est nécessaire pour se connecter aux pages web %s d'administration."
|
||||
msgid "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the %s web administration pages."
|
||||
msgstr "Saisir le mot de passe %s de l'utilisateur 'admin' nécessaire à la connexion aux pages web d'administration %s."
|
||||
|
||||
#: passwords.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -563,28 +561,28 @@ msgstr "Paramétrage du mot de passe %s pour le compte utilisateur 'admin'..."
|
||||
#: passwords.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
|
||||
msgstr "Problème rencontré lors de mise en place du mot de passe %s pour l'utilisateur 'admin'."
|
||||
msgstr "Problème rencontré lors de la saisie du mot de passe %s pour l'utilisateur 'admin'."
|
||||
|
||||
#: passwords.c:76
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Mot de passe"
|
||||
msgstr "Mot de passe :"
|
||||
|
||||
#: passwords.c:77
|
||||
msgid "Again:"
|
||||
msgstr "Encore"
|
||||
msgstr "Confirmer :"
|
||||
|
||||
#: passwords.c:95
|
||||
msgid "Password cannot be blank."
|
||||
msgstr "Le mot de passe ne doit pas être vide"
|
||||
msgstr "Le mot de passe ne doit pas être vide."
|
||||
|
||||
#: passwords.c:102
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Les mots de passe de correspondent pas."
|
||||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
|
||||
|
||||
#: passwords.c:109
|
||||
msgid "Password cannot contain spaces."
|
||||
msgstr "Le mot de passe ne doit pas contenir des espaces"
|
||||
msgstr "Le mot de passe ne doit pas contenir d'espaces"
|
||||
|
||||
#: timezone.c:77
|
||||
msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
|
||||
msgstr "Choisir le fuseau horaire adéquate dans la liste suivante. "
|
||||
msgstr "Choisir le fuseau horaire approprié dans la liste suivante."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user